Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼]  info@abc.comに卸販売について問合せましたところ、Ms. Trishにこちらのページをご紹介いただき、ご連絡致しました。弊社ではゲームやフィッ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん vanessaepacheco さん mano79 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 470文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 38分 です。

goconyacによる依頼 2015/09/10 00:14:55 閲覧 1965回
残り時間: 終了

 info@abc.comに卸販売について問合せましたところ、Ms. Trishにこちらのページをご紹介いただき、ご連絡致しました。弊社ではゲームやフィットネスグッズ、ゴルフ用品等をアメリカより輸入し、日本で販売している日本の輸入販売業者です。今回御社のA-WATCHを44個、B-WATCHを4つ、日本市場での販売用にKickstarterで購入いたしました。こちらの2商品は日本でも人気で、今後も是非とも御社の商品を継続的に日本で販売したいと思っております。

vanessaepacheco
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/10 01:28:43に投稿されました
Upon your inquiry to info@abc.com about sales, Ms. Trish contacted me and introduced me to this page. Our company imports products from America such as games, fitness goods or golf supplies and sells within Japan, as a Japanese import vendor. This time I bought 44 of the A-WATCH and 4 of the B-WATCH as a Kickstarter for selling in the Japanese market. These 2 products are also popular in Japan, so I would like to continue selling your company's products in Japan from now on.
goconyacさんはこの翻訳を気に入りました
mano79
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/10 10:09:11に投稿されました
I've inquired regarding wholesale sales to info@abc.com.We introduced this page to Mr. Trish.We sell games,fitness goods,golf equipment which we import from the United States and we are a trader of Japanese import that has been sold in Japan.This time we purchased 44 pieces of A-WATCH and four B-WATCH of your company from Kickstarter to sell in the Japanese market.This two products are very much popular in Japan.In future also we would like to sell your products in Japan by all means.
goconyacさんはこの翻訳を気に入りました

 日本市場はご存知のように、約1億3千万人の人口を抱え、大きな市場です。現状でも御社のWATCHシリーズは人気ですが、まだまだ認知度は低く、今後広報活動を行うことで、更に販売数は拡大していくと思われます。アメリカの商品を輸入・販売に慣れている弊社に、是非とも、WATCHを販売させて頂きたく、ご連絡しました。
 また、ご指定の最低注文ロット100個の注文も可能でございます。もしよろしければ、是非一度Skypeで直接お話しして、ご判断いただければと思います。宜しくお願い致します。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/10 10:52:42に投稿されました
As you know, the Japanese market is a large market of about 130 millions population. Even in the present situation, though your WATCH series are popular, they are still low degree of recognition, by public relations activities from now on, they seem to expand the numbers of more selling. We contacted you with the wish, by whatever means necessary, of our selling WATCH to you who are used to dealing with selling.
Also, it is possible for your designated order of a minimum lot order of 100 pieces. If possible, we can talk face to face through Skype and then you can judge. Thank you in advance.
vanessaepacheco
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/10 01:39:46に投稿されました
As you know, the Japanese is a large market with a population of 130 million people. Currently your company's WATCH series is popular but the level of familiarity is is still low. I think that through publicity activities from now on, the amount of sales will increase even more. Our company is accustomed to marketing, so I have contacted you to ask if you would allow us to sell WATCH.

Also, it is possible to have our lot's lowest order to be the designated 100 items. If it is possible, let's have a talk directly through Skype. I hope I can hear your decision.

Best Regards,

クライアント

備考

アメリカの時計メーカーに卸販売を依頼するメール文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。