Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We tried to adjust the schedule today, but we could not change it after all. ...

This requests contains 206 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , swisscat ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by rockinjams at 09 Sep 2015 at 17:56 5055 views
Time left: Finished

日程を調整できるか今日やってみたけど、やはりずらすことができませんでした。
我々は予定通り18日~21日までフィリピンに行きます。もし21日に会えるようなら教えてください。
Serumのサンプルは貴方の家に届けておきます。1%を20本、20%を10本用意したので持っていきます。
家には誰かいますか?

我々は別の調査をしてマニラを楽しんでおきます。

そうそう、前に通訳してもらった彼女を通訳で雇いたいんだけど、出来るかな?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2015 at 18:08
We tried to adjust the schedule today, but we could not change it after all.
We will visit Philippines from 18 till 21 as scheduled. If you can meet us on 21, please let us know.
We will deliver serum sample to your house. We have 20 pieces of 1%, and 10 pieces of 20% ready, so we will bring them.
Will anyone be at your house?

We will research on other matter and enjoy Manila.

By the way, we'd like to hire the lady who translated before as our interpreter, is that possible?
swisscat
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2015 at 18:09
I tried to reschedule today but unfortunately I can't change it.
We'll go to Philippines from 18th to 21st as it's planned. Please tell me if I can see you on 21st.
I'll send the sample of serum to your house. I prepared 1% 20 bottles and 20% 10 bottles so I'll bring them.
Are anybody at home?

We'll enjoy researching an another matter.

By the way, I would like to hire the female interpreter who worked with us before. Is it possible?
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime