Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We tried to adjust the schedule today, but we could not change it after all. ...
Original Texts
日程を調整できるか今日やってみたけど、やはりずらすことができませんでした。
我々は予定通り18日~21日までフィリピンに行きます。もし21日に会えるようなら教えてください。
Serumのサンプルは貴方の家に届けておきます。1%を20本、20%を10本用意したので持っていきます。
家には誰かいますか?
我々は別の調査をしてマニラを楽しんでおきます。
そうそう、前に通訳してもらった彼女を通訳で雇いたいんだけど、出来るかな?
我々は予定通り18日~21日までフィリピンに行きます。もし21日に会えるようなら教えてください。
Serumのサンプルは貴方の家に届けておきます。1%を20本、20%を10本用意したので持っていきます。
家には誰かいますか?
我々は別の調査をしてマニラを楽しんでおきます。
そうそう、前に通訳してもらった彼女を通訳で雇いたいんだけど、出来るかな?
Translated by
transcontinents
We tried to adjust the schedule today, but we could not change it after all.
We will visit Philippines from 18 till 21 as scheduled. If you can meet us on 21, please let us know.
We will deliver serum sample to your house. We have 20 pieces of 1%, and 10 pieces of 20% ready, so we will bring them.
Will anyone be at your house?
We will research on other matter and enjoy Manila.
By the way, we'd like to hire the lady who translated before as our interpreter, is that possible?
We will visit Philippines from 18 till 21 as scheduled. If you can meet us on 21, please let us know.
We will deliver serum sample to your house. We have 20 pieces of 1%, and 10 pieces of 20% ready, so we will bring them.
Will anyone be at your house?
We will research on other matter and enjoy Manila.
By the way, we'd like to hire the lady who translated before as our interpreter, is that possible?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 206letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.54
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...