[日本語から英語への翻訳依頼] 失礼かもしれませんが メールの文面から もしかしたら hellominie76 様がメールの送り相手を間違っていないかと思って 確認のメールを送らせていた...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん kohashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

shamu002による依頼 2015/09/09 12:39:43 閲覧 3190回
残り時間: 終了

失礼かもしれませんが
メールの文面から
もしかしたら hellominie76 様がメールの送り相手を間違っていないかと思って
確認のメールを送らせていただきました

あなたが私から購入していただいた商品は
「 Contax G2 35mm Rangefinder Film Camera + DATA BACK GD-2 + planar 2 45 T 」

支払いに使えるカード会社は
VISA
Discover Card

でお支払い可能です
入金確認後に発送手続きに入ります

よろしくお願いいたします

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/09 12:44:59に投稿されました
I hate to say, but I was wondering if hellominie 76 is sending an e-mail to a wrong person judging from
the message in the e-mail? I am sending an e-mail to check it.

The item that you purchased from me is "Contax G2 35mm Rangefinder Film Camera + DATA BACK GD-2 + planar 2 45 T". The credit card you can use is VISA and Discover Card.
I will arrange for sending it after checking receipt of the money.
I appreciate your understanding.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/09 12:47:44に投稿されました
Excuse me if I am misunderstanding, but as it seems from your email, hellominie76 might be sending his/her email to wrong person. So, let me send this email to you.

The product you have purchased is
"Contax G2 35mm Rangefinder Film Camera + DATA BACK GD-2 + planar 2 45 T"

The credit cards that can be used for the payment are as follows.
VISA
Discover Card

We will ship the goods after our confirming the payment has been received by us.

Thank you for your kind understanding.
shamu002さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

カメラ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。