[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡頂きありがとうございます。 弊社は日本で主に女性向けWEBメディアを運営しております。 弊社のデザイナーは日本のゲームキャラクターデザインを担当し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん reikokobinata さん chibbi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

soraiwadateによる依頼 2015/09/06 14:06:43 閲覧 1540回
残り時間: 終了

ご連絡頂きありがとうございます。
弊社は日本で主に女性向けWEBメディアを運営しております。

弊社のデザイナーは日本のゲームキャラクターデザインを担当していました。
過去の仕事をまとめたPDFをお送りしますのでご覧下さい。(社外秘)
もしイラスト制作のお仕事がある場合、ご相談させてください。

【受注可能】
・キャラクターデザイン
・線画の制作
・1つ3000円〜

できれば仕事の相談はメールで行わせて頂きたいです。
Skypeミーティングについては日本語では可能です。

ご検討よろしくお願い致します。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/06 14:42:34に投稿されました
Thank you for your massage.
We run mainly Web media in Japan.

Our designer has been in charge of Japanese game character designs.
We will send the past works of PDF summarized which is a company secret.
If you have any illustration works, please let us place for discussing.

“Order available"
●Character designs
● Line drawing works
● Each work for 3,000yen

If possible, we would like to discuss business matters by e-mail.
Meetings with Skype is possible in Japanese.

Thank you for your consideration.
soraiwadateさんはこの翻訳を気に入りました
reikokobinata
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/06 14:37:42に投稿されました
 Thank you for the contact.
Our company mainly organizes a web media for women in Japan.

Our designers have been in charge of the game characters of Japan.
Please see the PDF of the works in the past I send to you; FOR INTERNAL ONLY.
If you need illustration products please contact us.

We can provide;
Character design, drawing, from 3000yen for a piece

We appreciate email contact for a communication tool.
Skype meeting in Japanese is possible.
We look forward to favorable response.
soraiwadateさんはこの翻訳を気に入りました
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/06 14:35:42に投稿されました
Thank you for contacting us.
We operate web media mainly for women in Japan.

Our designer used to be in charge of designing Japanese characters for games.
I will send PDF that shows some past work so please take a look at it. (confidential )
Please consult with us if you have some illustration work to do.

[Possible Orders]
・Desigining characters
・A line drawing
・3000yen ~per work

I would like to discuss about business by e-mails if possible.
Meetings by Skype in Japanese are acceptable.

Please consider having business with us.
soraiwadateさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。