Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sorry. I want dark-black model, thus I don't need other color. When I ...

This requests contains 145 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( junnyt , ideabank , momonini ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by mahaloha at 05 Aug 2011 at 07:05 1543 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

すみません...。
私はダークブラックが欲しいので、他のカラーを購入するつもりはありません。
私は落札前にあなたにダークブラックの在庫を問い合わせした所、あなたは"ダークブラックの在庫があります"っと言いました。だから私は落札しました。
残念ですが、直ぐにキャンセルし、私に代金を返金して下さい。

ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2011 at 07:34
I am sorry.
I want dark-black model, thus I don't need other color.
When I asked you before bid, you said "I have dark-black model in stock."
Therefore, I won the bid.
Unfortunately, please immediately cancel the bid, and refund to me.

※老婆心ですが、日本人は、つい、接続詞的に「すみません。」と言ってしまいますが、
 あなたに非はなさそうなので、最初の"I am sorry."は不要だと思います。
★★★★☆ 4.0/1
ideabank
ideabank- over 13 years ago
@momonini 良い御評価をいただき有難うございました。
junnyt
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2011 at 08:00
I'm sorry, but as I want dark black one I won't buy ones with other colors.

When I asked you if you have dark black ones in store, you said "Yes".
That's why I won a bid for it.

I'm sorry, but please cancel the order and pay me back right away.
momonini
Rating
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2011 at 07:29
Excuse me,
i want to buy the item which is dark black color so i will not buy the item which is not dark black color.
I already asked you if you would have an item which is dark black color in stock and you said 'yes we do' .That's why i made a successful bid.
I'm afraid i want to cancel an order and i would like you to pay money back to me immediately, please.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime