Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] ニューアルバム『FEVER』雑誌インタビュー掲載決定!(2015/8/31更新) ・8/27発売 B-PASS 10月号 ・8/28発売 VANITYM...

This requests contains 286 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( parksa , adeng1012 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by nakagawasyota at 04 Sep 2015 at 17:14 1906 views
Time left: Finished

ニューアルバム『FEVER』雑誌インタビュー掲載決定!(2015/8/31更新)

・8/27発売 B-PASS 10月号
・8/28発売 VANITYMIX(誌面)
・8/28発売 payrus
・8/31発売 GOOD ROCKS! Vol.65 ※表紙&巻頭
・9/4 発売 日経エンタテインメント!10月号
・9/5 発行 movement
・9/14発売 CD&DLでーた別冊 BOYS ON STAGE

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 04 Sep 2015 at 17:17
새 앨범 "FEVER" 잡지 인터뷰 게재 결정! (2015/8/31 갱신)

· 8/27 발매 B-PASS 10월호
· 8/28 발매 VANITYMIX (지면)
· 8/28 발매 payrus
· 8/31 발매 GOOD ROCKS! Vol.65 ※ 표지&권두
· 9/4 발매 닛케이 엔터테인먼트!(日経エンタテインメント) 10월호
· 9/5 발행 movement
· 9/14 발매 CD&DL 데이터 별책 BOYS ON STAGE
nakagawasyota likes this translation
adeng1012
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 04 Sep 2015 at 17:36
NEW ALBUM『FEVER』잡지 인터뷰 게재 결정!(2015/8/31갱신)

・8/27발매 B-PASS 10월호
・8/28발매 VANITYMIX(지면)
・8/28발매 payrus
・8/31발매 GOOD ROCKS! Vol.65 ※표지&권두
・9/4 발매 닛케이 엔터테인먼트!10월호
・9/5 발매 movement
・9/14발매 CD&DL데이터 별책 BOYS ON STAGE


・9/16発売 OUT of MUSIC 40号
・9/20発売 金沢倶楽部
・9/23発売 CanCam
・9/25発売 月刊Songs
・9/27発売 DANCE SQUARE

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 04 Sep 2015 at 17:18
· 9/16 발매 OUT of MUSIC 40호
· 9/20 발매 가나자와쿠라부(金沢倶楽部)
· 9/23 발매 CanCam
· 9/25 발매 월간 Songs
· 9/27 발매 DANCE SQUARE
nakagawasyota likes this translation
adeng1012
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 04 Sep 2015 at 17:37

・9/16발매 OUT of MUSIC 40호
・9/20발매 KANAZAWA CLUB (카나자와 구락부)
・9/23발매 CanCam
・9/25발매 월간 Songs
・9/27발매 DANCE SQUARE

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime