Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Sales, mediation, and export of tools, electronic goods, lighting apparatus,...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( bobby , kohashi ) and was completed in 3 hours 12 minutes .

Requested by uchiyama1005 at 04 Sep 2015 at 13:41 983 views
Time left: Finished

工具、家庭用電化製品、照明器具、光学機器、コンピューターと周辺機器、時妙機器、家具、ショーケースの販売、輸出及びその仲介
2. インターネットを利用した通信販売業務
3. ショーケースのレンタル方式による委託販売の事業
4. 古物営業法に基づく中古品の買取り及び販売
5. ギャラリー、軽飲食コーナーの運営
6. ゲームセンター、飲食店等娯楽施設の運営
7. 前各号に附帯する一切の事業
なお、この定款変更の効力発生日は、平成27年5月1日とする。

bobby
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2015 at 14:50
Sales, mediation, and export of tools, electronic goods, lighting apparatus, optical equipments, computers & computer peripherals, operating time machines, furnitures, showcases.
2. E-commerse service
3. Consignment sales of showcase rental
4. Sell and buy for second hand goods based on Antique Dealings Act
5. Operating gallery and tasting booths
6. Operation of video arcade and recreational facilities including eateries
7. Business incidental to above contents
This change of contract is valid from May 1st, 2015.
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2015 at 16:54
Mechanical tools, electric home appliances, lighting and illuminations, optical equipments, computers and peripheral devices, furnitures, sales of showcases, exporting and its mediation.
2. Mail orders business using internet
3. Leased showcases contract sales business
4. Recycling second hand business as per Secondhand Articles Dealer Act
5. Management of art gallaries and light snack corners
6. Management of entertainment store such as video archades and restaurants
7. Any and all other business related to business as above.
This articles of incorporation shall be effective as of May 1, 2015.

Client

Additional info

18

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime