[Translation from English to Japanese ] Hi Koichi! It better if you could come on the 11th. I am sorry for the late r...

This requests contains 520 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , shimauma ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by rockinjams at 04 Sep 2015 at 07:03 1858 views
Time left: Finished

Hi Koichi! It better if you could come on the 11th. I am sorry for the late reply cause my mind is full on many things. For the serum, how many bottles are there in 1 box? My apology I was not able to approach my prospects due to lingering problem about my father's kidnapping and also I made a mistake on lending a huge amount of money to a friend and didn't pay me which affected our finances, our plans and goals. Anyway, God Provided, hahahaha. Looking forward seeing you again. Thank you so much. love and kisses...

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Sep 2015 at 07:18
こんにちは、こういち!11日に来てくれたほうがいいです。色々と考えることがあって、返事が遅くなってごめんなさいね。美容液は、一箱に何本入っていますか?父の誘拐のことでまだ問題があって、調査を進められなくてごめんなさい。友達に、大金を貸すというミスもしてしまって、返してもらえないために、私たちの財務や計画やゴールに影響が出ています。まあ、神に与えられた試練でしょうね hahahaha また会うのを楽しみにしています。ありがとうございます。愛とキスを。
hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Sep 2015 at 07:18
こんにちは、コウイチさん、
11日に来れるといいのですが。考えることが一杯あって、返答が遅れてしまいすみません。血清についてですが、1箱にいくつのボトルがありますか?謝りたいのですが、私に父の誘拐の問題が長引いているため見込みのある人たちと出来ないでいました。また私は友人に多額のお金を貸すという失敗をして、その友人がお金をかえしてくれないために私たちのお金のやりくり、計画そして目標に影響が出てしまいました。とにかく、神様が与えてくださった、ハハハ。また会えるのを楽しみにしています。どうもありがとう。愛とキス…
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime