Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 郵便局に苦情を申し立てました。 まだ返事は来ていません。 無効な番号 PO Box 72*** メールアドレスを教えていただけまし...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん umifukuro さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 274文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

nobuによる依頼 2015/09/02 02:43:22 閲覧 2622回
残り時間: 終了

Hello
I made a complaint to my Post Office
I board not yet had a reply
invalid number spring
PO Box 72 ***
if you give me your email address, I can repay
pending receipt of the parcel, if there is no loss
I'm really sorry for this problem
a thank you for your patience
very cordially

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/09/02 02:47:19に投稿されました
こんにちは。
郵便局に苦情を申し立てました。
まだ返事は来ていません。
無効な番号
PO Box 72***
メールアドレスを教えていただけましたら、保留中の荷物の支払いを再度いたします、紛失していなければ。
ご迷惑をおかけして大変申し訳ありません。
お時間をいただきありがとうございます。
宜しくお願い足します。
★★★★☆ 4.0/1
umifukuro
評価 58
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/09/02 04:01:01に投稿されました
こんにちは。
郵便局に苦情を申し立てましたが、
まだ返事がありません。
無効な番号が表示されます。
私書箱72号***です。
もしあなたのメールアドレスを教えてくだされば、
紛失していなければ、小包の料金を仮払いできます。
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
あなたの辛抱に厚く感謝します。

★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/09/02 04:03:57に投稿されました
こんにちは。
私は郵便局にクレームを入れました。それは無効な番号「spring PO Box 72…」によりまだ返事が来ていません。
メールアドレスを頂ければ、そして貨物が紛失されてなければ私は貨物の保留証明書を送ることができます。
ご迷惑をお掛けしてしまい、申し訳ございません、またご協力に心から感謝申し上げます。
★★★★☆ 4.5/2

クライアント

備考

***部分は番号なので、伏字にしています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。