Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] DAM×AAA 『DAAAM Project』がスタートします! ~AAAを歌ってグッズを当てよう!~ DAM×AAA 『DAAAM Project』...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kkmak さん natsumi0427 さん souyou さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/09/01 15:47:19 閲覧 3493回
残り時間: 終了

DAM×AAA 『DAAAM Project』がスタートします! ~AAAを歌ってグッズを当てよう!~
DAM×AAA 『DAAAM Project』がスタートします!
~AAAを歌ってグッズを当てよう!~

カラオケDAMとAAAのプロジェクトがスタート!
9/16発売 AAA「愛してるのに、愛せない」を是非歌いまくってください!!

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/01 16:50:25に投稿されました
DAM×AAA 『DAAAM Project』開始了! ~唱AAA的歌曲贏得獎品! ~
DAM×AAA 『DAAAM Project』開始了!
~唱AAA的歌曲贏得獎品! ~

卡拉OK DAM和AAA的企劃開始了!
9/16發售AAA《愛著你卻不敢愛》,請一定來唱哦! !
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
natsumi0427
評価 51
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/01 16:28:10に投稿されました
DAM×AAA 『DAAAM Project』開始! ~快來贏得AAA的歌唱商品!~
DAM×AAA 『DAAAM Project』開始!
~快來贏得AAA的歌唱商品!~

卡拉OKDAMとAAA的Project Start!
9/16發售的 AAA「明明愛你,卻不能愛你」請務必一定要點唱!!


「愛してるのに、愛せない」Music Video

①史上初!カラオケ4バージョン 9/6(日)0:00~同時先行配信!

AAA「愛してるのに、愛せない」

9/6(日)0:00~ より、全国のLIVE DAMで一斉配信!
*一部対象外の機種があります
史上初!4バージョン同時配信です♪

1. 愛してるのに、愛せない(オリジナル)  リクエストNo.6219-97
2. 愛してるのに、愛せない(男メンバー声入り Ver.) [オリカラ] リクエストNo. 6219-23

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/01 16:53:06に投稿されました

「愛著你卻不敢愛」Music Video

①歷史上首次!卡拉OK 4個版本於9/6(週日)0:00~同時首發!

AAA「愛著你卻不敢愛」

9/6(週日)0:00~起,全國LIVE DAM同時配信!
*含一部分對像外機種。
歷史上首次! 4個版本同時配信!

1. 愛著你卻不敢愛(原創) 點歌號碼No.6219-97
2. 愛著你卻不敢愛(男聲) 點歌號碼No. 6219-23
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
natsumi0427
評価 51
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/01 16:33:25に投稿されました
「明明愛你,卻不能愛」Music Video

①史上第一次!卡拉OK 4種版本 9/6(日)0:00~同時發布!

AAA「明明愛你,卻不能愛」

9/6(日)0:00~ 開始、全國的LIVE DAM也一起發佈!
*有一些機種除外
史上第一次! 4種版本 同時發布♪

1. 明明愛你,卻不能愛(Original)  點播號碼No.6219-97
2. 明明愛你,卻不能愛(男團員聲音 Ver.) [Orikara] 點播號碼No. 6219-23

3. 愛してるのに、愛せない(女メンバー声入り Ver.) [オリカラ] リクエストNo. 6219-26
4. 愛してるのに、愛せない(日高Rap入り Ver.) [オリカラ] リクエストNo. 6219-27

AAAになりきって、歌ってくださいね☆


②「愛してるのに、愛してない」をカラオケで歌っている画像・動画Twitterにアップすると、抽選で、豪

華プレゼントが当たります☆是非参加してください!

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/01 16:54:12に投稿されました
3. 愛著你卻不敢愛(女聲)點歌號碼No. 6219-26
4. 愛著你卻不敢愛(日高RAP) 點歌號碼No. 6219-27

變身成為AAA來唱歌吧☆


②上傳在唱「愛著你卻不敢愛」的時候的相片·動畫至Twitter的話,

就能抽選豪華獎品☆請一定要參加!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
natsumi0427
評価 51
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/01 16:37:39に投稿されました
3. 明明愛你,卻不能愛(女團員聲音 Ver.)[Orikara] 點播號碼No. 6219-26
4. 明明愛你,卻不能愛(日高Rap入り Ver.) [Orikara] 點播號碼No. 6219-27

請變身成為AAA,放聲高歌吧☆

②將歌唱「 明明愛你,卻不能愛」卡拉OK版本的影像和動畫上傳到Twitter可以參與抽獎,
可以有豪華的禮物☆請務必參加!

【応募方法】
手順1:Twitterアカウント「@AAA_staff」をフォロー!
手順2:DAMの部屋で、AAA「愛してるのに、愛せない」のカラオケに関する画像・動画を撮影しよう!
(例:精密採点画面、カラオケ画面、歌っているところ、友達・恋人や家族と一緒にデュエットしていると

ころ等々)
手順3:撮影した写真や動画を、ハッシュタグ「#DAAAM」付きで、ツイートしよう!

キャンペーン期間:9/6(日)0:00~10/12(月・祝)23:59

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/01 16:55:26に投稿されました
【報名方法】
步驟1:成為Twitter賬號@AAA_staff的粉絲!
步驟2:在DAM房間內,拍攝有關AAA「愛著你卻不敢愛」的卡拉OK照片·視頻!
(例如:打分畫面,卡拉OK畫面,唱歌的時候,和朋友·戀人或家人一起對唱的時候等等)
步驟3:將拍攝的照片或視頻加上標籤「#DAAAM」發到Twitter吧!

活動期間:9/6(日)0:00~10/12(一・假日)23:59
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
natsumi0427
評価 51
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/01 16:43:03に投稿されました
【募集方式】
步驟一:請追蹤Twitter帳戶「@AAA_staff」
步驟二:在設有DAM的房間,拍攝演唱AAA「 明明愛你,卻不能愛」的卡拉OK相關影像、動畫!
(例如:點歌畫面、卡拉OK畫面、歌唱時的畫面,和朋友、戀人、家人一起對唱的畫面等等)

步驟三:將拍攝的照片和影像,標註「#DAAAM」,並且發佈文章!

競賽活動時間:9/6(日)0:00~10/12(一・國定假日)23:59

*9/6(日)~9/20(日)に応募頂くとAAA賞が当たります!
*9/20(日)以降の応募は、AA賞、A賞の抽選となります。

【プレゼント内容】
◆AAA賞:サイン入りTシャツ(10名様)
※AAA賞は9月20日までに応募いただいた方のみ対象
◆AA賞:新曲目次本「DAM express」ポスター(10名様)
◆A賞:DAAAM Project限定 AAA「10th ANNIVERSARY BEST」ステッカー(50名様)
※ページ下部の注意事項をご確認の上、ご参加ください。

souyou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/01 16:41:38に投稿されました
*9/6(周日)~9/20(周日)應徵的話可獲得AAA大獎!
*9/20(周日)以後的應徵,抽選AA獎、A賞獎。

【禮品內容】
◆AAA獎:簽名T恤(10名)
※AAA獎僅限9月20日之前應徵的對象
◆AA獎:新曲目版本「DAM express」海報(10名)
◆A獎:DAAAM Project限定 AAA「10th ANNIVERSARY BEST」標籤(50名)
※請先確認網頁下方的注意事項然後進行參加活動。
natsumi0427
評価 51
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/01 16:49:06に投稿されました
*9/6(日)~9/20(日)期間發佈的話可以參與AAA級獎品抽選活動!
*9/20(日)以後發布的話、參與AA級獎品、A級獎品抽選活動。

【禮物内容】
◆AAA級獎品:親筆簽名的T-shirt(10位)
AAA級獎品是9月20日以前募集到的人員
◆AA級獎品:新曲目「DAM express」的海報(10位)
◆A級獎品:DAAAM Project限定 AAA「10th ANNIVERSARY BEST」的貼紙(50位)
※請確認頁面底下的注意事項再參加活動。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

③メンバーによる「ワンポイントアドバイス動画」公開!

AAAメンバーによる、「愛してるのに、愛せない」を歌う上でのワンポイントアドバイスを公開!
是非参考にしてください♪



④「DAM CHANNEL」「新曲目次本」にAAAが登場!

「DAM CHANNEL」(9/1から順次配信予定~10/5まで)
全国のブロードバンド対応のカラオケ端末設置されているカラオケ店舗でご覧頂けます。

「新曲目次本」9/1~設置予定
http://www.clubdam.com/

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/01 17:00:23に投稿されました
③公開了由演唱組成員製作的「One point建議視頻」!

公開了由AAA成員在唱「雖然愛,但不能愛」歌曲時的One point建議!
請一定要參考一下啊♪



④「DAM CHANNEL」在「新曲目錄冊」中AAA亮相!

「DAM CHANNEL」(從9/1起預定按順序配信~到10/5為止)
全國的設有寬帶卡拉OK終端裝置的卡拉OK的店鋪,均可觀看。

「新曲目錄冊」由9/1起預定進行設置
http://www.clubdam.com/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
natsumi0427
評価 51
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/01 16:56:04に投稿されました
③每位團員的「特別錄製影像」公開!

AAA團員歌唱「明明愛你、卻不能愛」的特別錄製影像公開!

④AAA「DAM CHANNEL」「下一首新曲」登場!
「DAM CHANNEL」(9/11~0/5開始依序發佈)
能夠在全國有提供卡拉OK裝置的店看見。

「下一首新曲」預定在9/1設定
http://www.clubdam.com/

【Twitterキャンペーン 応募要項・注意事項】
※当選者にはTwitterダイレクトメッセージにてご連絡させていただきます。
※当選者の発表は賞品の発送をもって代えさせていただきます
※当選発表は10月下旬頃を予定しております。
※本キャンペーンは予告なく変更または中止する場合があります。
※期間中に、指定ハッシュタグを付けてツイートされた時点でキャンペーン応募とみなします。
※応募をもって、応募規約に同意して頂いたとみなします。

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/01 16:56:53に投稿されました
【Twitter活動報名要點·注意事項】
*直接從Twitter短信聯繫中獎者。
*向中獎者直接發送獎品
*中將發表預定於10月下旬揭曉。
*本活動可能提前無予告中止。
*期間中,僅限有標籤的推特為活動報名。
*您的報名代表您已經同意報名約定。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
souyou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/01 16:46:05に投稿されました
【Twitter應徵活動重要事項,注意事項】
※當選者通過Twitter推送資訊進行聯繫。
※當選者的發佈按比例發送獎品
※當選發表預定在10月下旬進行。
※本活動可能會在無告知的情況下進行變更中止。
※活動期間,通過附帶指定標籤發佈的時間來認定活動應徵。
※應徵同時,本認為已經同意應徵條約。

※応募受付の確認、当選結果に関する個別のお問い合わせにはお答えできません。
※当選者の権利の第三者への譲渡・換金・転売等は一切できません。
※当選ご連絡後、7日以内にお返事が頂けない場合、当選が無効となりますのでご注意ください。
※賞品の発送先は、日本国内のみとなります。
※「@AAA_staff」をフォローしていない場合はDMをお送りすることができませんので、抽選の対象外とさせ

て頂きます。

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/01 16:57:51に投稿されました
※不接受應募受理的確認,以及與中獎結果相關的個別諮詢。
※中獎者不可將中獎權利轉讓・轉賣給第三者。
※當選聯絡後,7天內無回信的情況下為自動放棄中獎權利。
※獎品的郵寄僅限日本國內。
※沒有粉絲「@AAA_staff」的話無法向您發送私信,會成為抽獎對象外。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
souyou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/01 16:44:11に投稿されました
※應徵受理的確認,當選結果相關的個別問題不予回復。
※當選者的權利不能向第三者轉讓,變賣,轉賣等。
※當選聯絡後,7日內沒有回復的時候,當選作為無效處理。
※獎品的發送地址,僅限日本國內。
※「@AAA_staff」沒有跟進的時候,DM無法發送,會變為抽獎對象外。

※Twitterアカウントを削除したり、「@AAA_staff」のフォローを解除すると、DM送信ができなくなるため

、当選無効となります。
※締切後、応募確認の時点で、該当のTwitterアカウントをフォローしていない場合は応募対象外となりま

す。
※第三者がお客様の書き込み内容を利用したことによって受けた損害や、お客様が受けた損害については、

一切の保証は致しません。
※不正行為、利用規約違反、その他運営上の趣旨に反していると弊社が判断した場合は対象外とさせて頂く

場合がございます。

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/01 16:59:24に投稿されました
※若刪除推特賬號,或接觸「@AAA_staff」的粉絲而導致無法發送私信的情況,視為無效中獎。
※截止日期後,在報名確認的節點,未成為「@AAA_staff」粉絲的對象不為報名對象。
※我們不保證是否會因為第三者利用您的書寫內容而產生對您的損失。
※當弊公司判定不正行為、違反利用條款、或違反其他運營主旨規定的行為則視為報名對象以外。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
souyou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/01 16:45:11に投稿されました
※Twitter帳戶消除、「@AAA_staff」的跟進解除時,DM發送無法進行,當選變為無效。
※活動截止,應徵去人的時間點,該Twitter帳戶沒有跟進的時候為應徵對象外。
※第三者利用客人的填寫資料所造成的損害,客戶所收到的損害,一切均無法保證。
※本社判定為不正當行為,違反使用合約,違反其他運營上的行為時為對象外。

※インターネット通信料・接続料、当キャンペーンへの参加や投稿に関する全ての費用はお客様のご負担と

なります。

【免責事項】
※本キャンペーンは「Twitter」を活用したキャンペーンです。Twitterおよび関連するアプリケーションの

動作環境により発生するキャンペーン運営の中断または中止によって生じるいかなる損害についても、弊社

が責任を負うものでは有りません。
※当ページの記載事項は、予告なしに内容が変更又は廃止される場合があります。

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/01 17:03:59に投稿されました
※網絡通信費用·連接費用,以及參加本活動而產生的投稿相關費用由顧客自行承擔。

【免責事項】
※本活動為以推特為平台的活動。因推特或相關APP的操作環境而發生的活動運營中斷或中止的損失,弊公司不承擔任何責任。
※本頁所記載的事項,不排除沒有預告而內容變更或廢止的情況。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
natsumi0427
評価 51
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/01 17:01:51に投稿されました
※網路的通信費、連接費、參與活動相關的費用請自行負擔。

【免責申明】
※本活動是利用「Twitter」平台發佈活動。和Twitter相關的APP和環境發生問題,或是在活動期間中斷或是中止所造成的損害,都和本公司無關。
※頁面所記載的事項,有權更改或取消活動內容。

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。