Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] DAM×AAA 『DAAAM Project』がスタートします! ~AAAを歌ってグッズを当てよう!~ 【個人情報の取り扱いについて】 ご提供いた...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ys080911 さん parksa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 417文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/09/01 15:41:13 閲覧 1776回
残り時間: 終了

DAM×AAA 『DAAAM Project』がスタートします! ~AAAを歌ってグッズを当てよう!~


【個人情報の取り扱いについて】
ご提供いただいたお客様の情報は、当選者の確認及びお客様への賞品発送にのみ利用いたします。弊社における個人情報取扱いは下記「エイベックス・グループ個人情報保護方針」に従い管理いたします。http://www.avex.co.jp/privacy/index.html

※上記注意事項を予めご了承のうえ、ご応募ください。

ys080911
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/09/01 15:47:51に投稿されました
DAM×AAA 『 DAAAM Project』이 시작됩니다! ~AAA를 노래하고 상품을 당첨 받자!~


[개인 정보의 취급에 대해서]
제공하신 고객 정보는 당첨자 확인 및 고객님께의 상품 발송에만 이용됩니다. 당사의 개인 정보 취급은 아래 "에이벡스 그룹 개인 정보 보호 방침"에 따라 관리합니다. http://www.avex.co.jp/privacy/index.html

위 주의 사항을 미리 양해하시고, 응모해 주세요.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/09/01 15:47:10に投稿されました
DAM×AAA "DAAAM Project"가 시작됩니다! ~AAA를 노래하고 굿즈를 타자!~


[개인 정보 취급에 대해]
제공해 주신 고객의 정보는 당첨자 확인 및 고객에게 상품 발송을 위해서만 이용합니다. 당사의 개인 정보 취급은 아래 "에이벡스 그룹 개인 정보 보호 방침"에 의해 관리합니다. http://www.avex.co.jp/privacy/index.html

※ 위의 주의 사항을 충분히 숙지하신 후, 응모해주십시오.

【DAM CHANNELについて】
※カラオケおよび「DAM CHANNEL」配信時期は地域・店舗・機種によって異なる場合がございます。
※「新曲目次本」は地域・店舗によって異なる場合がございます。
※カラオケ店舗およびSNS上での事故・トラブルに関しての責任は一切負いかねます。
あらかじめご了承ください。

【キャンペーンに関するお問い合わせ】
0570-064-414(平日11時-18時

ys080911
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/09/01 15:49:39に投稿されました
[DAM CHANNEL에 대해서]
※노래방 및"DAM CHANNEL" 오픈 시기는 지역·점포·기종에 따라 다른 경우가 있습니다.
※"신곡 목차 책"은 지역 점포에 따라 다른 경우가 있습니다.
※노래방 점포 및 SNS 상에서 일어난 사고나 트러블에 관한 책임은 일절 지지 않습니다.
미리 양해 부탁드립니다.

[캠페인 관련 문의]
0570-064-414 (평일 11시-18시)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/09/01 15:51:27に投稿されました
[DAM CHANNEL에 대해]
※ 노래방 및 "DAM CHANNEL" 배포 시기는 지역·점포·기종에 따라 다를 수 있습니다.
※ "신곡 목차 책"은 지역·점포에 따라 다를 수 있습니다.
※ 노래방 점포 및 SNS상에서의 사고·트러블에 대해 일절 책임을 지지 않습니다.
미리 양해 바랍니다.

[캠페인에 관한 문의]
0570-064-414 (평일 11시-18시)

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。