Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] DAM×AAA 『DAAAM Project』がスタートします! ~AAAを歌ってグッズを当てよう!~ 【個人情報の取り扱いについて】 ご提供いた...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん risa1206 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 418文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 1分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/09/01 15:39:13 閲覧 1086回
残り時間: 終了

DAM×AAA 『DAAAM Project』がスタートします! ~AAAを歌ってグッズを当てよう!~


【個人情報の取り扱いについて】
ご提供いただいたお客様の情報は、当選者の確認及びお客様への賞品発送にのみ利用いたします。弊社における個人情報取扱いは下記「エイベックス・グループ個人情報保護方針」に従い管理いたします。http://www.avex.co.jp/privacy/index.html

※上記注意事項を予めご了承のうえ、ご応募ください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/01 15:57:12に投稿されました
DAMXAAA "DAAAM Project" will start! -Let's sing AAA to win merchandise!=

[Regarding handling of personal information]
Provided customer information will only be used for checking winner and shipment of the goods to customers. Personal information will be managed following our "AVEX group personal information protection policy".
http://www.avex.co.jp/privacy/index.html

*Please check the above remarks before applying.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
risa1206
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/01 17:03:20に投稿されました
DAM×AAA
"DAAM Project" is now starting! -Let's sing AAA's songs and get their special goods!

[How we deal with your personal information]
Your personal information will be only used in order to confirm the prizewinners and send the prize to them. We will deal with your personal information carefully by following the Avex Group's personal information protection policies which is mentioned below.

http://www.avex.co.jp/privacy/index.html

Please read and agree with the notes above before you participate in this prize competition.

【DAM CHANNELについて】
※カラオケおよび「DAM CHANNEL」配信時期は地域・店舗・機種によって異なる場合がございます。
※「新曲目次本」は地域・店舗によって異なる場合がございます。
※カラオケ店舗およびSNS上での事故・トラブルに関しての責任は一切負いかねます。
あらかじめご了承ください。

【キャンペーンに関するお問い合わせ】
0570-064-414(平日11時-18時)

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/01 15:58:55に投稿されました
[About DAM CHANNEL]
*Distribution timing of Karaoke and "DAM CHANNEL" may vary according to area, shop and device.
*"New song list book" may vary according to area and shop.
*We are not responsible for any accident or trouble at Karaoke shop or SNS.
Please beware of the above conditions.

[Inquiry about campaign]
0570-064-414 (Weekdays 11:00-18:00)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
risa1206
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/01 17:40:37に投稿されました
[About DAM CHANNEL]
※Karaoke & "DAM CHANNEL"
The distribution term can vary depending on the region, shops, and models.
※Each region and shop may have slightly different Karaoke Contents Books.
※We are afraid that we cannot take any responsibility for troubles which may be caused in karaoke shops and on SNS.
We appreciate your understanding.

If you have any inquiries about this campaign, please call "0570-064-414" during our business hours. (The business hours; AM 11:00 - PM 6:00, on weekdays)

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。