Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 関西エリア ラジオオンエア情報 関西エリアのラジオ番組にコメント出演が決定! ・FM802「FLiPLiPS」 日時:9/2(水)11:00~15...

This requests contains 270 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( rustynail123 , parksa , ys080911 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Sep 2015 at 15:32 1836 views
Time left: Finished

関西エリア ラジオオンエア情報

関西エリアのラジオ番組にコメント出演が決定!

・FM802「FLiPLiPS」
日時:9/2(水)11:00~15:00
http://funky802.com/flip/

ys080911
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 01 Sep 2015 at 15:51
간사이 지역 라디오 방송 정보

간사이 지역 라디오 프로그램에 코멘트 출연 결정!

·FM802 "FLiPLiPS"
일시:9/2(수) 11:00~15:00
http://funky802.com/flip/
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 01 Sep 2015 at 15:40
간사이(関西) 지역 라디오 방송 정보

간사이(関西) 지역 라디오 프로그램에 코멘트 출연이 결정!

· FM802 "FLiPLiPS"
일시 : 9/2 (수) 11:00~15:00
http://funky802.com/flip/
rustynail123
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 01 Sep 2015 at 15:51
칸사이 지역 라디오 온에어 정보
칸사이 지역 라디오 방송에 코멘트 출연이 결정!

・FM802「FLiPLiPS」
일시:9/2(수)11:00~15:00
http://funky802.com/flip/

・FM802「BRIGHT MORNING」
日時:9/4(金)7:00~12:00
http://funky802.com/service/homepage/index/1507

・FM OSAKA「Double-E(ダブル・イー)」
日時:9/13(金) 19:00~19:55
http://blog.fmosaka.net/double-e/

ys080911
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 01 Sep 2015 at 15:50
·FM802"BRIGHT MORNING"
일시:9/4(금) 7:00~12:00
http://funky802.com/service/homepage/index/1507

·FM OSAKA"Double-E(더블・이)"
일시:9/13(금) 19:00~19:55
http://blog.fmosaka.net/double-e/
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 01 Sep 2015 at 15:41
· FM802 "BRIGHT MORNING"
일시 : 9/4 (금) 7:00~12:00
http://funky802.com/service/homepage/index/1507

· FM OSAKA "Double-E(더블 이)"
일시 : 9/13 (금) 19:00~19:55
http://blog.fmosaka.net/double-e/

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime