[英語から日本語への翻訳依頼] 我々は、大切な出品者の方々にとって迷惑になりかねない不必要な情報や対応を提供するつもりのないことをご理解ください。 この件に関し、御社に追加的な手段を要...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん tsubasa0813 さん fueuyayo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 418文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

nikonikoau7による依頼 2015/08/30 22:04:48 閲覧 1808回
残り時間: 終了

Please understand we do not want to provide unwanted information or any unwanted action on our valued sellers account which may lead to any inconvenience to you.

I'm sorry for making you take an additional step regarding this issue, it's just to ensure we provide you a clear resolution to avoid any discrepancy.

Your understanding and co-operation on this issue is appreciated. We look forward to hearing from you soon.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/08/30 22:54:38に投稿されました
我々は、大切な出品者の方々にとって迷惑になりかねない不必要な情報や対応を提供するつもりのないことをご理解ください。
この件に関し、御社に追加的な手段を要求することについて申し訳なく思いますが、食い違い避けるために、はっきりとした解決策を提供したいと思っています。

本件に関する御社のご理解とご協力に感謝いたします。 連絡をお待ちしております。
tsubasa0813
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/08/30 22:42:15に投稿されました
どうかご理解いただきたいのですが、私どもは大切なお客様に混乱させるような情報を流したり、行動をおこしたくありません。
この問題に関してご迷惑をおかけして申し訳ございませんが、食い違いなどを防ぎ、適切な解決策をご案内させていただくためですので、ご理解とご協力の程よろしくお願い致します。 お早いお返事をお待ちしております。
★★★★☆ 4.0/1
fueuyayo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/08/30 22:32:57に投稿されました
ご理解いただきたいことがあるのですが、私達は、私達の評価された販売者アカウントへほしくない情報や望まない行動を受け取りたくないということです。それはあなたにとって不都合を引き起こすかもしれません。

この問題について追加的ステップをとらせてしまうことをお詫び致します。私達はどのような不一致も避けるため、明瞭な解決策を提供したいだけです。

この問題についてのあなたのご理解とご協力を感謝いたします。お返事をお待ちしております。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。