[Translation from English to Japanese ] Please understand we do not want to provide unwanted information or any unwan...

This requests contains 418 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fueuyayo , shimauma , tsubasa0813 ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by nikonikoau7 at 30 Aug 2015 at 22:04 1795 views
Time left: Finished

Please understand we do not want to provide unwanted information or any unwanted action on our valued sellers account which may lead to any inconvenience to you.

I'm sorry for making you take an additional step regarding this issue, it's just to ensure we provide you a clear resolution to avoid any discrepancy.

Your understanding and co-operation on this issue is appreciated. We look forward to hearing from you soon.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Aug 2015 at 22:54
我々は、大切な出品者の方々にとって迷惑になりかねない不必要な情報や対応を提供するつもりのないことをご理解ください。
この件に関し、御社に追加的な手段を要求することについて申し訳なく思いますが、食い違い避けるために、はっきりとした解決策を提供したいと思っています。

本件に関する御社のご理解とご協力に感謝いたします。 連絡をお待ちしております。
tsubasa0813
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Aug 2015 at 22:42
どうかご理解いただきたいのですが、私どもは大切なお客様に混乱させるような情報を流したり、行動をおこしたくありません。
この問題に関してご迷惑をおかけして申し訳ございませんが、食い違いなどを防ぎ、適切な解決策をご案内させていただくためですので、ご理解とご協力の程よろしくお願い致します。 お早いお返事をお待ちしております。
★★★★☆ 4.0/1
fueuyayo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Aug 2015 at 22:32
ご理解いただきたいことがあるのですが、私達は、私達の評価された販売者アカウントへほしくない情報や望まない行動を受け取りたくないということです。それはあなたにとって不都合を引き起こすかもしれません。

この問題について追加的ステップをとらせてしまうことをお詫び致します。私達はどのような不一致も避けるため、明瞭な解決策を提供したいだけです。

この問題についてのあなたのご理解とご協力を感謝いたします。お返事をお待ちしております。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime