Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please check the mail I sent you on 26 June. The mail mentioned that I paid ...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( kittydokin ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by odomo101 at 29 Aug 2015 at 17:52 6599 views
Time left: Finished

6月26日の私が送ったメールを確認して下さい
NO8.9の代金とNo10の代金を送金したと書いてあるはずです
そして7月2日のあなたから届いたメールにはジャケットを一着余分に作ると書いてあります。
あなたは送料が100ドルと高額なので余分に作ると言いましたね
私はその事について承諾をしていません。
承諾もしていjないの何故勝手に作るのですか?
従って今までの取引についての支払いは完了していると考えます。
今後大きな取引を希望するのならこの問題は終わりにしましょう

kittydokin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2015 at 18:08
Please check the mail I sent you on 26 June.
The mail mentioned that I paid the charge for No8.9 and No10.
On the mail you sent on 2 July mentioned an extra jacket will be made.
It was you saying the delivery fee 100 dollar is expensive and so rather make an extra one.
I did not say a word on it.
Why are you making it before confirming my agreement?
Thus I believe that all the transaction for this deal had been completed.
Hopefully you agree to take this is all done if you wish for any further big trade in the future.

[deleted user]
Rating 49
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2015 at 18:14
Please check my e-mail on Jun 26.
I said to you I had sent the payment of No8,9 and10.
And, you said to me you would make one more jacket in your e-mail on July 2.
You told me you would make it due to the expensive 100 dollar-postage, did't you?
But I didn't consent to it. Why do you make it without my consent?
I'm sure I finished all payments for deals.
If you want make a big deal with me after this, let's finish this trouble.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime