Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / Native Chinese (Traditional) / 0 Reviews / 29 Aug 2015 at 18:08
6月26日の私が送ったメールを確認して下さい
NO8.9の代金とNo10の代金を送金したと書いてあるはずです
そして7月2日のあなたから届いたメールにはジャケットを一着余分に作ると書いてあります。
あなたは送料が100ドルと高額なので余分に作ると言いましたね
私はその事について承諾をしていません。
承諾もしていjないの何故勝手に作るのですか?
従って今までの取引についての支払いは完了していると考えます。
今後大きな取引を希望するのならこの問題は終わりにしましょう
Please check the mail I sent you on 26 June.
The mail mentioned that I paid the charge for No8.9 and No10.
On the mail you sent on 2 July mentioned an extra jacket will be made.
It was you saying the delivery fee 100 dollar is expensive and so rather make an extra one.
I did not say a word on it.
Why are you making it before confirming my agreement?
Thus I believe that all the transaction for this deal had been completed.
Hopefully you agree to take this is all done if you wish for any further big trade in the future.