[Translation from Japanese to English ] Thank you for the reply. I'm sorry to hear you reserved the receipt of the p...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mdtrnsltn , amarone95 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by kazusugo at 29 Aug 2015 at 17:21 2320 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとう。商品の受け取りを保留されたとのことで残念に思います。
少し誤解があるようです。送り状を添付しますが、私は「GIFT」に間違いなくチェックしております。
また金額を出来るだけ低く記載しています。JPY10000という記載がわかりますか?これは本日のユーロレートで73ユーロほどです。
関税をかけるかどうかは貴国の関税事務所の判断ですが、品物「GIFT」でも関税をかける国もあります。
関税率を出来る限り抑えるために73ユーロという金額を記載しました。実際の商品の半額です。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2015 at 17:32
Thank you for the reply.
I'm sorry to hear you reserved the receipt of the product
There is a little misunderstanding between us.
I checked the particle of "GIFT" certainly, please confirm the invoice that I've sent.
And I mentioned an amount of money as low as possible.
Do you see the mention of JPY 10000? This is 73 € at today's euro rate.
whether take a duty or not is the judgment of the duty office of your country, but there is the country which takes a duty in article "GIFT".
I mentioned 73 € as an amount to hold down tariff rate as much as possible. This is half price of the real product.
amarone95
Rating 57
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2015 at 17:35
Thank you for your contact. I'm sorry to know that you put on hold receiving the good.
I think you have a little misunderstanding. As the invoice attached indicates, I marked for sure at "GIFT".
Also, I described the amount as low as possible.
Did you note the amount of JPY 10000? This is 73 euro at today's exchange rate.
Whether the customs duty will be imposed or not depends on the judgment of your country's custom and I know that some countries impose import taxes on "GIFT" item.
I described the amount as 73 euro to get as low import duties as possible. It is half the price of actual good.
mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2015 at 17:41
Thank you for contacting me. I am sorry to hear you have hold off on accepting the merchandise. It seems as if there are some misunderstandings. I am sending a copy of the invoice to show you that I checked "gift". And, I claimed the price as low as I could. JPY10000 is approximately 73 Euros at today's exchange rate.
Your country's customs office decides whether to impose custom's duty but some country imposes custom's duties on gifts.
In order to minimize the customs duty rate, I wrote 73 Euro which is half of the actual price.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime