Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 29 Aug 2015 at 17:41
ご連絡ありがとう。商品の受け取りを保留されたとのことで残念に思います。
少し誤解があるようです。送り状を添付しますが、私は「GIFT」に間違いなくチェックしております。
また金額を出来るだけ低く記載しています。JPY10000という記載がわかりますか?これは本日のユーロレートで73ユーロほどです。
関税をかけるかどうかは貴国の関税事務所の判断ですが、品物「GIFT」でも関税をかける国もあります。
関税率を出来る限り抑えるために73ユーロという金額を記載しました。実際の商品の半額です。
Thank you for contacting me. I am sorry to hear you have hold off on accepting the merchandise. It seems as if there are some misunderstandings. I am sending a copy of the invoice to show you that I checked "gift". And, I claimed the price as low as I could. JPY10000 is approximately 73 Euros at today's exchange rate.
Your country's customs office decides whether to impose custom's duty but some country imposes custom's duties on gifts.
In order to minimize the customs duty rate, I wrote 73 Euro which is half of the actual price.