Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 29 Aug 2015 at 17:32

[deleted user]
[deleted user] 52 英語→日本語、日本語→英語で翻訳しています。 翻訳経験 ・童話、小...
Japanese

ご連絡ありがとう。商品の受け取りを保留されたとのことで残念に思います。
少し誤解があるようです。送り状を添付しますが、私は「GIFT」に間違いなくチェックしております。
また金額を出来るだけ低く記載しています。JPY10000という記載がわかりますか?これは本日のユーロレートで73ユーロほどです。
関税をかけるかどうかは貴国の関税事務所の判断ですが、品物「GIFT」でも関税をかける国もあります。
関税率を出来る限り抑えるために73ユーロという金額を記載しました。実際の商品の半額です。

English

Thank you for the reply.
I'm sorry to hear you reserved the receipt of the product
There is a little misunderstanding between us.
I checked the particle of "GIFT" certainly, please confirm the invoice that I've sent.
And I mentioned an amount of money as low as possible.
Do you see the mention of JPY 10000? This is 73 € at today's euro rate.
whether take a duty or not is the judgment of the duty office of your country, but there is the country which takes a duty in article "GIFT".
I mentioned 73 € as an amount to hold down tariff rate as much as possible. This is half price of the real product.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.