[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの商品は注文が8/23に注文されました。 すぐに商品は発送されています。 彼はEstimated Deliveryが予定より遅いことに たいして評価...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nishokaによる依頼 2015/08/29 09:42:31 閲覧 752回
残り時間: 終了

こちらの商品は注文が8/23に注文されました。
すぐに商品は発送されています。
彼はEstimated Deliveryが予定より遅いことに
たいして評価1をつけています。
これはスタンダード発送で設定された納期です。
私たちに落ち度はありません。
予定どおりの配送を行いお客様に商品を発送中です。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/29 09:48:35に投稿されました
This product was ordered on August 23th.
It was immediately shipped out.
He put 1 as a feedback,because it was delivered later than the estimated delivery time.
This is the delivery period settled by a standard shipment.
We do not have any fault.
We shipped it out as scheduled and currently we are shipping out the product to the customer.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/29 09:56:00に投稿されました
This product was ordered on Aug 23.
It was delivered immediately.
He evaluated "1" for the delay of Estimated Delivery than he expected
But it was the delivery date when was set as standard shipment
This is not our fault.
We are delivering the product to the customer on schedule.
nishokaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。