[Translation from Japanese to English ] How is your delivery of my order 0728 getting along? I placed that order wit...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( osamu_kanda , shimauma ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yoko2525 at 25 Aug 2015 at 18:47 1572 views
Time left: Finished

Order0728の配送はどうなっているのでしょうか?
私は7月28日にトムさん宛て注文をしました。
その際に、あなた方のミスにより私達が受け取っていないAも一緒に、8月25日までにこのオーダーを送ってくれと頼んでいます。あなたにもCCを入れています。
至急この時のオーダーとAを送ってくれませんか?
Aは本来7月に受け取っているべきものですので、これだけでも最優先で今週末にも送って欲しいです。
以下、7月28日に私とトムさんがやりとりしたメールを載せておきます。

osamu_kanda
Rating 59
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2015 at 18:54
How is your delivery of my order 0728 getting along?
I placed that order with Tom on July 28.
At that time, I asked him to ship that order by August 25 together with the A that we hadn't received because of your mistake. I also put you in my CC field then.
Will you ship that order and A immediately?
The A is what we should have received in July, so I want at least that thing on a top priority basis by the end of the week.
Following is a copy of the emails exchanged between Tom and myself on July 28.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2015 at 18:56
What's going on with the delivery Order0728?
I ordered it on July 28th to Tom.
A which I didn't receive due to your mistakes asking to send this order together.
I put CC in yours as well.
Can you send me this order and A immediately please?
A was supposed to be received in July so I would like you to send it priority.
I an attaching the emails below between me and Tom on July 28th.
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2015 at 19:00
Could you please let me know the status of Order 0728?
I placed an order with Tom on the 28th of July.
I asked you to send this order to us by August 25 together with A, which we haven't received because of your mistake.
I put you as CC in my email to Tom.
Could you please immediately send this order together with A?
As we were supposed to receive A in July, please give it the first priority and send it to us by the end of this week.
Here is the email we exchanged with Tom on July 28.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

海外の仕入先へ配送状況の催促をするメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime