Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの言いたいことは理解していますが、よく似た商品では意味がないのです。 送ってくれた写真を見る限り全く違う製品です。 作って欲しいバッグは日本でとても...

この日本語から英語への翻訳依頼は jesse-oka さん redpanda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

odomo101による依頼 2015/08/25 13:49:08 閲覧 2226回
残り時間: 終了

あなたの言いたいことは理解していますが、よく似た商品では意味がないのです。
送ってくれた写真を見る限り全く違う製品です。
作って欲しいバッグは日本でとても人気があります。しかし新品を販売しているメーカーはありません。
限りなくサンプル画像と同じようなコインコンチョを使用し材質やデザインも同じでないと困ります。
よく考えてください。

jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/25 13:55:22に投稿されました
I understand what you want to say, but item which is much similar have no meaning.
As long as I see the photo you sent, these are totally different products.
Bags I want you to make is very popular in Japan, but there are no makers which are selling new ones.
I'll be in trouble unless bags is ones which use coin concho that are resemble limitlessly to ones in sample photos and its materials and design are same.

Please consider it over.
redpanda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/25 14:01:03に投稿されました
I understand what you meant but the similar item doesn't have any meaning. As far as I saw the picture which you sent, they are completely different products.
The bag which I would like you to make is very popular in Japan, but no any companies are selling that.
Please use as possible as similar coin concho and use same material and same design either.
Please consider them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。