[日本語から英語への翻訳依頼] 注文番号○○の件です。 こちらの商品、私の手元に届かなかったため、キャンセルをし、 御社からは、返金の旨のメール連絡を7月22日にいただいているの...

この日本語から英語への翻訳依頼は chiakipenguin さん translatorie さん tontonpanda さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 27分 です。

rokubuteによる依頼 2011/08/03 15:45:01 閲覧 1669回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

注文番号○○の件です。

こちらの商品、私の手元に届かなかったため、キャンセルをし、
御社からは、返金の旨のメール連絡を7月22日にいただいているのですが、
未だに、返金の確認がとれません。
現在の状況を教えてください。

よろしくお願いします。

tontonpanda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/03 18:11:51に投稿されました
Re:Order number ○○

I didn't receive this product, so I canceled it.
I got the email about repayment from your company on 22th of July, however I can not check the repayment yet.
Could you please explain current situation about this?

Thank you very much.
chiakipenguin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/03 16:10:04に投稿されました
It is about the order No. ○○.

I canceled this item because it wasn't delivered to me, and I received an email regarding reimbursement from your company on July 22nd.
However, I cannot confirm the repayment to my account up to this moment.
Could you please share the status of this issue?

Thank you very much for your cooperation.
translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/08/03 16:36:28に投稿されました
I am writing in reference to the order number ○○.

This product wasn't delivered to me so I cancelled it and I received an email regarding a refund from you on July 22. But I haven't received the refund yet.
Please let me know the current status.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。