大変申し訳ありませんでした。
今回、アドレス(アカウント)の件で、ごちゃちゃしてました。本当に申し訳ありませんでした。
残高不足の件につきまして、どのようにお支払したら良いのでしょうか?
私はカナダAmazonさまで販売を続けたいのでお支払方法を教えて下さい。
宜しくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2015/08/22 20:19:44に投稿されました
I'm very sorry.
I was very confused about the address (account) at this time. I apologize.
How should I pay for the outstanding amount?
Please let me know the payment method since I would like to continue sales at Amazon Canada.
Look forward to your response.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
I was very confused about the address (account) at this time. I apologize.
How should I pay for the outstanding amount?
Please let me know the payment method since I would like to continue sales at Amazon Canada.
Look forward to your response.
評価
50
翻訳 / 英語
- 2015/08/22 20:29:44に投稿されました
I'm very sorry.
I was so confused about the address(account) this time.I'm very sorry.
How should I make payment with previous short balance of my account.
As I would like to continue selling in Amazon Canada,please tell me how should I pay.
I would appreciate your cooperation.
I was so confused about the address(account) this time.I'm very sorry.
How should I make payment with previous short balance of my account.
As I would like to continue selling in Amazon Canada,please tell me how should I pay.
I would appreciate your cooperation.
翻訳 / 英語
- 2015/08/22 20:25:04に投稿されました
I apologize for the trouble.
I was confused about the address (account) this time. I am really sorry for that.
Could you tell me how I should pay you for the shortage ?
I would like to continue selling at Amazon Canada, so it would be appreciated if you could tell me for the payment.
Best regards,
I was confused about the address (account) this time. I am really sorry for that.
Could you tell me how I should pay you for the shortage ?
I would like to continue selling at Amazon Canada, so it would be appreciated if you could tell me for the payment.
Best regards,
翻訳ありがとうございました。(#^.^#)
こちらこそ、ありがとうございます!