Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Thank you for your quick reply after doing some investigation i have discover...

This requests contains 432 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , amarone95 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kazusugo at 22 Aug 2015 at 16:37 1812 views
Time left: Finished

Thank you for your quick reply after doing some investigation i have discovered that depending the year the camera is made the chip may need updating let me talk to a camera repair company near me to find out and the cost involved it maybe worth it to keep the lens as ive bought it off you at a good price is it ok to come back to you in a couple of days to tell you wheather i am keeping or sending back to you best regards robert

amarone95
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2015 at 16:42
素早い解答をありがとう。少し調べて、カメラの製造年によって、チップを更新する必要があることが分かりました。近くのカメラ修理会社と、どのぐらい費用がかかるかについて話をさせてください。あなたからいい価格で買ったので、レンズを維持する価値があるかもしれません。カメラを維持するか、送り返すか返信するまで、2,3日待ってもらえますか。敬具、ロバート
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2015 at 16:46
調査後の速やかなお返事ありがとうございました。
判明したことは、カメラの製造年度によりますが、チップの更新が必要だと言うことです。
拙宅近くのカメラの修理会社へ連絡し、値段を尋ねてみます。
レンズをこのまま持っておくのも妙案かもしれません。
その理由は、貴方から手ごろな価格で購入したからです。
このまま持っておくか貴方へ返品するか検討するため数日間の猶予を
いただけませんか。

よろしく。

ロバート
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime