[Translation from Japanese to English ] Thank you for your time to give me your reply. I believe that it is becaus...

This requests contains 155 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jesse-oka , muumin , osamu_kanda , mano79 , pralinek , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Aug 2015 at 15:14 2275 views
Time left: Finished

お忙しい中、お返事を頂きましてありがとうございます。

私は、力強くサポートして頂いている方々がいるからこそ
最後まで出来たと思っております。

これから、販売の方、頑張っていきます。
少しでもAmazonさまへ貢献出来ればと思っております。

本当にありがとうございました。
これからも末永くお願い申し上げます。(#^.^#)


osamu_kanda
Rating 59
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2015 at 15:20
Thank you for your time to give me your reply.

I believe that it is because of such people as you who have been vigorously supporting me that I have completed the recent project.

From now on I will do my best in my sales business.
I wish to do my utmost to make my humble contribution to you at Amazon.

Thank you very much.
I hope for your prolonged support and attention. (#^.^#)
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 8 years ago
翻訳して頂きましてありがとうございました。(^^♪
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2015 at 15:29
I appreciate your reply although you are busy.

I think I could have done till the end thanks to people who support me strongly.

I'll do my best for sales from now on.
I'd be glad if I could contribute to Amazon.

I really thank you.
I'd be grateful for your long lasting support. (#^.^#)
pralinek
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2015 at 15:38
Thank you for your reply although you must be busy.

I think I couldn't do it without all of people who supported me.

I'm going to do my best with the sales activity.
I hope I will contribute to Amazon as much as possible.

Yous continuous cooperation would be greatly appreciated.
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2015 at 15:33
Thank you for your reply and I know you are busy.

I believe it is the strong support from people that enables me to finish it to the end.

I will work hard and do my best to sell products.
I hope even my small effort will help Amazon be more successful.

Thank you very much.
I look forward to a long business relationship with you.(#^.^#)
muumin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2015 at 15:28
Thank you for your response though you are busy.

I believe I could achieve the goal because there were people who strongly supported me.

I will hung in the sales department from now on.
I think it's happy for me to contribute for Amazon as much as I can.

I think of having a good business with you from now on too.
Best regards.
mano79
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2015 at 15:36
Thank you for replying to me in the busy schedule.
Because of strong supportive people I could do it till the end.
From now I am working hard towards sales.
I will be very happy to contribute towards Amazon customers.

Thank you very much.
Looking forward to work with you forever.

Client

[deleted user]

Additional info

宜しくお願いします。(#^.^#)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime