[日本語から英語への翻訳依頼] 1日目は最後に打ち合わせしたフローチャートであっているかとうかの確認をしながら少量のサンプルを作りたいと思っています。 問題なければ2日目に残りのサンプル...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん osamu_kanda さん redpanda さん greene さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/08/22 13:50:55 閲覧 1270回
残り時間: 終了

1日目は最後に打ち合わせしたフローチャートであっているかとうかの確認をしながら少量のサンプルを作りたいと思っています。
問題なければ2日目に残りのサンプルを作る予定です。
最後に打ち合わせしたフローチャートを添付していますので、あっているか確認しておいてください。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/08/22 13:54:48に投稿されました
On the first day, I would like to make a few samples and checking the follow chart we talked about.
If no problem, I would like to make the rest of the samples on the second day.
I will attach the follow chart so please check it out.
osamu_kanda
評価 59
翻訳 / 英語
- 2015/08/22 14:02:32に投稿されました
On the first day, I think I'll make some samples while checking whether the flowchart we agreed on last is correct.

If no problems are found, I'm scheduled to make the remaining samples on the second day.

I'm attaching the flowchart we agreed on last. Will you please check that it is correct?
redpanda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/22 14:01:49に投稿されました
I would like to create a small amount of sample after our meeting to confirm the flowchart on the first day.
If there is no problem found, I am going to create the rest of sample.
Please see the attachment which is our latest flowchart.
Thank you
greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/22 14:04:51に投稿されました
I would like to make a small amount of samples on the first day, seeing if the flow chart discussed at the end works or not.
If no issue is found, I would like to make the remainder of samples on the second day.
Attached is the flow chart we discussed at the end, so please check if it is good.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。