Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ebayに君の情報を問合せた理由は、ebayに登録された君の電話番号を取得する為だった ※発送ラベルには電話番号を記載する欄がある 私は君に◯$で商品を...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん muumin さん hhanyu7 さん ryubur85 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

hothecuongによる依頼 2015/08/22 10:34:08 閲覧 1149回
残り時間: 終了

ebayに君の情報を問合せた理由は、ebayに登録された君の電話番号を取得する為だった
※発送ラベルには電話番号を記載する欄がある

私は君に◯$で商品を販売すると言ったが、思ったよりも仕入れの値段が高くなったので◯$では販売できなくなった(8/22に他のバイヤーは◯$で商品を落札した)
本当に申し訳ないが、安く仕入れができて◯$で販売できるようになった時はまた連絡をする

古いポスターなので変色、傷みがある
状態の良いポスターが欲しい人は落札しないほうがいい
ポスターは筒に入れて発送する

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/22 10:42:41に投稿されました
The reason that I inquired about your information to eBay is to obtain your telephone number registered at the eBay.
*There is a column to list the telephone number at the label for sending.

Although I told you to sell the item at xx dollars, I cannot sell at xx since the cost required for purchasing is higher than I expected (other purchaser won the item in the bidding at xx on August 22nd).
I hate to say, but I will contact you again if I can purchase at lower price and sell at xx.

As it is an old poster, the color is changed and it is damaged.
If you would like to have a poster in good quality, I do not recommend you to win in the bidding.
I will send the poster by enclosing in the tube.
muumin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/22 10:50:44に投稿されました
The reason why I inquired to ebay about your private information was to obtain your telephone number you registered in ebay.
※There is a blank for fill out a telephone number on the shipping label.

I told you that I sold the product by $○, but the buying -in price was higher than I expected so I couldn't sell it on the price.
(Another buyer bought the product by $○)
I'm sorry for it but when I can stock the product by $○ I would like to contact you.

This is a old poster so it has change of colors and damages.
I would like people who need a good condition poster to refrain to but
I ship this poster into the cylinder.
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/08/22 10:55:08に投稿されました
The reason why I contacted eBay was to get your phone number that has been registered on eBay.
*The phone number is a required field to fill in a shipping label.

I told you that I would sell the item for $◯, but it became impossible for me to sell it because the wholesale price was higher than I expected. (Other buyer won a bid for the item for $◯ on August 22nd.)
I am really sorry, but I will contact you when I can sell it for $◯ after buying it at the cheaper price from wholesalers.

Because it is an old poster, there is discoloration and damage. I suggest those who want a poster in good condition not to bid.
The poster will be sent in a cardboard tube.
ryubur85
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/22 11:07:49に投稿されました
The reason I inquired ebay about your information was to acquire the telephone number that you registered on ebay.
*There is a column on the shipping label where a telephone number needs to be entered.

Although I told you that I would sell the item for $◯, I can no longer sell it at that price as the purchase cost has become greater than anticipated. (The other buyer placed a successful bid of $◯ for the item on August 22nd.)
I am really sorry, but I will contact you once I can acquire them at a cheaper cost and can sell them for $◯.

Since this is an old poster, there are some discoloration and some wear.
Buyers looking for a poster that is in good condition are advised not to bid.
The poster will be shipped in a tube.

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。