翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/08/22 11:07:49
ebayに君の情報を問合せた理由は、ebayに登録された君の電話番号を取得する為だった
※発送ラベルには電話番号を記載する欄がある
私は君に◯$で商品を販売すると言ったが、思ったよりも仕入れの値段が高くなったので◯$では販売できなくなった(8/22に他のバイヤーは◯$で商品を落札した)
本当に申し訳ないが、安く仕入れができて◯$で販売できるようになった時はまた連絡をする
古いポスターなので変色、傷みがある
状態の良いポスターが欲しい人は落札しないほうがいい
ポスターは筒に入れて発送する
The reason I inquired ebay about your information was to acquire the telephone number that you registered on ebay.
*There is a column on the shipping label where a telephone number needs to be entered.
Although I told you that I would sell the item for $◯, I can no longer sell it at that price as the purchase cost has become greater than anticipated. (The other buyer placed a successful bid of $◯ for the item on August 22nd.)
I am really sorry, but I will contact you once I can acquire them at a cheaper cost and can sell them for $◯.
Since this is an old poster, there are some discoloration and some wear.
Buyers looking for a poster that is in good condition are advised not to bid.
The poster will be shipped in a tube.