Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 1.ごめんなさいお金がうまく振り込めていなかったみたいです。再度確認してもらえますか? 2.本当にごめんなさい、この商品を間違って落札しました。キャンセ...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は j_dreistadt さん rucola815 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 37分 です。

exezbによる依頼 2015/08/19 22:38:32 閲覧 2720回
残り時間: 終了

1.ごめんなさいお金がうまく振り込めていなかったみたいです。再度確認してもらえますか?

2.本当にごめんなさい、この商品を間違って落札しました。キャンセルさせてもらってもいいですか?

3.この商品は手元にありますか?
  日本へ送ってもらえますか?
  返信待っています。

j_dreistadt
評価 53
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2015/08/20 02:15:22に投稿されました
1. Es tut mir leid, aber scheinbar konnte die Überweisung nicht richtig durchgeführt werden. Können Sie sie ein zweites Mal bestätigen?

2. Es tut mir wirklich leid, aber ich habe versehentlich auf diesen Artikel geboten. Könnte ich das Gebot stornieren?

3. Haben Sie diesen Artikel vorrätig?
Können Sie ihn nach Japan versenden?
Ich freue mich auf Ihre Antwort.
rucola815
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2015/08/20 00:32:37に投稿されました
1. Entschuldigen Sie bitte! Es scheint, dass ich das Geld nicht richtig überweisen konnte. Können Sie mir bitte die Überweisung noch einmal bestätigen?

2. Es tut mir wirklich Leid. Ich habe falsch für diesen Artikel geboten, und das Gebot wurde erfolgreich. Könnten Sie mir bitte erlauben, das zu stornieren?

3. Haben Sie diesen Artikel bei Ihnen? Ist es möglich, dass Sie es mir nach Japan senden? Ich freue mich auf Ihre Antwort.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。