Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 大阪北 日本の笑い中心地、大阪。 日本で二番目の大きさを誇る都市で、高層ビルが多数立ち並ぶが、ふと視線を変えると昔ながらの町並みも広がる。 中心となる梅田...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kulluk , wario , 5uay , krista , milha , phedux88 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by shooonan at 16 Aug 2015 at 15:44 2723 views
Time left: Finished

大阪北
日本の笑い中心地、大阪。
日本で二番目の大きさを誇る都市で、高層ビルが多数立ち並ぶが、ふと視線を変えると昔ながらの町並みも広がる。
中心となる梅田は地下から地上まで大阪の魅力が凝縮されている。

大阪南
かつては日本の台所と呼ばれ、食べ物がたくさんあったことから、様々な食文化が生まれている。
道頓堀など、食文化の中心は昔も今も変わらず人が集まる賑やかな場所。

長崎
原爆投下地として世界的に有名な長崎。
2015年には長崎の各地が世界遺産に認定され、どんどん注目度が高まってます。

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 16 Aug 2015 at 16:05
오사카키타
일본의 웃음 중심지, 오사카.
일본에서 두 번째 크기를 자랑하는 도시, 고층 빌딩이 많이 들어서 있지만, 문득 시선을 돌리면 옛 거리도 펼쳐진다.
중심이 되는 우메다는 지하에서 지상까지 오사카의 매력이 응축되어 있다.

오사카미나미
예로부터는 일본의 부엌이라 불렸으며, 먹거리가 많이 있었다는 점 때문에, 다양한 식문화가 생겨나고 있다.
도톤보리 등, 식문화의 중심은 예나 지금이나 변함없이 사람이 모이는 떠들썩한 장소.

나가사키
원폭 투하지로 세계적으로 유명한 나가사키.
2015년에는 나가사키의 각지가 세계유산으로 인정되어, 점점 주목도가 높아지고 있습니다.
shooonan likes this translation
shooonan
shooonan- over 9 years ago
全て翻訳して頂き、誠にありがとう御座いました!現在日本の観光ポータルサイトを作成しておりますので、大変助かります。 http://coooral.com/index_kr.php もし宜しければ覗いてみてください!
krista
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 16 Aug 2015 at 16:10
오사카키타
일본의 코미디 중심지, 오사카.
일본에서 두 번째 크기를 자랑하는 도시로서 고층 빌딩이 많이 늘어서 있지만, 시선을 돌리면 옛날부터 이어져 온 거리가 펼쳐진다.
중신이 되는 우메다는 지하에서 지상까지 오사카의 매력이 압축되어 있다.

오사카미나미
한 때는 일본의 부엌이라고 불릴 정도로 먹거리가 많고, 다양한 먹거리 문화의 산지이다.
도톤보리 등, 먹거리 문화의 중심은 예나 지금이나 변함없이 사람이 모이는 번화가이다.

나가사키
원폭 투하지로 세계적으로 유명한 나가사키.
2015년에는 나가사키의 명소가 세계 유산으로 인정되어, 점점 주목도가 올라가고 있습니다.
shooonan likes this translation
shooonan
shooonan- over 9 years ago
いつも翻訳して頂き、誠にありがとう御座いました!現在日本の観光ポータルサイトを作成しておりますので、大変助かります。 http://coooral.com/index_kr.php もし宜しければ覗いてみてください!
krista
krista- over 9 years ago
ご依頼者様。 いつもご依頼いただき誠にありがとうございます。サイトを拝見致しましたがやはり日本の方による情報であってから、今まで私が知っていたことは比べになりませんね。
このようなサイトがもっと広く知られるといいなと思います。そのため、もっと手を加えた形になると助けになると思います。
例えば、可読性が良いフォントに着替えをすることや翻訳文の口ぶりを統一する事など一段と素晴らしい形になれば、と思われます。
Conyacのスタンダード依頼へご指名頂けるとより一段とご協力できると思いますがいかがでしょうか。
もちろん今までどおりでも一生懸命翻訳致しますので今後共宜しくお願い致します。
shooonan
shooonan- over 9 years ago
krista さん、こんにちわ!サイトの方、見て頂きましてありがとう御座います。そして貴重なアドバイスまで、感謝いたします。
翻訳文の統一の件、やはり気になりますよね。とはいえ、翻訳が膨大になってしまいます為、限られた予算でなかなか工面できないのが現状なのです。本島はスタンダードの方がクオリティ面でも良いとは思うのですが、これから飲食店などの掲載が進めば少し金銭面的にも余裕が出てきますので、その際はkristaさんを指名してお願いしたいと思っております。当社のサイトのことも分かっていて頂けますと、話もスムーズになりますし、何よりも、親切で丁寧な方だと印象を持っております。

しばらくはまだLightプランになってしまいますが、今後ともよろしくお願い致します!
krista
krista- over 9 years ago
ご丁寧なお返事いただきどうもありがとう御座います!
グロバール進出のように大きい事業には色々大変なことが多いと思います。これからの貴社の展開に一手でもお役に立てると幸いです。これからのLight依頼の件はもちろんですし、スタンダードを頂く際にもぜひ宜しくお願い致します。
貴社の益々の発展を祈願いたします。
milha
Rating 55
Native
Translation / Korean
- Posted at 16 Aug 2015 at 16:06
북(北)오사카(大阪)
일본 만담의 중심지, 오사카.
일본에서 두번째로 큰 규모를 자랑하는 도시에는 고층 빌딩들이 가득 늘어서 있지만 잠시 시선을 돌리면 예스러운 거리의 풍경 또한 펼쳐진다.
그 중심인 우메다(梅田)는 지하부터 지상에 이르기까지 오사카의 매력으로 가득하다.

남(南) 오사카(大阪)
옛날에는 일본의 부엌이라 불리며 많은 음식들이 존재했었기에 다양한 식문화가 탄생했다.
도톤보리(道頓堀)는 옛날도 지금도 식문화의 중심지로서 변함없이 사람들이 몰려드는 떠들썩한 장소이다.

나가사키(長崎)
원폭이 투하된 곳으로 세계적으로도 유명한 나가사키.
2015년에는 나가사키의 각지가 세계유산으로 등재되어 점점 주목도가 올라가고 있다.
shooonan likes this translation
shooonan
shooonan- over 9 years ago
全て翻訳して頂き、誠にありがとう御座いました!現在日本の観光ポータルサイトを作成しておりますので、大変助かります。 http://coooral.com/index_kr.php もし宜しければ覗いてみてください!
5uay
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 16 Aug 2015 at 16:10
오사카키타
일본의 웃음의 중심지, 오사카.
일본에서 두번째의 크기를 자랑하는 도시로 고층 빌딩이 다수 서있지만 문득 시선을 바꾸면 예로 부터의 거리가 펼쳐진다.
중심이 되는 우메다는 지하에서 지상까지 오사카의 매력이 농축되어있다.

오사카미나미
일찍이 일본의 부엌이라고도 불리며 먹거리가 많았던 것을 계기로 다양한 식문화가 생겨나고 있다.
도톤보리 등 식문화의 중심에는 예나 지금이나 변함없이 사람들이 모이는 활기찬 장소.

나가사키
원폭 투하지 로서 세계적으로 유명한 나가사키.
2015년에는 나가사키의 각지에서 세계유산으로 인정되어 점점 주목도가 높아지고있다.
shooonan likes this translation
shooonan
shooonan- over 9 years ago
翻訳ありがとう御座いました!現在日本の観光ポータルサイトを作成しておりますので、大変助かります。 http://coooral.com/index_kr.php もし宜しければ覗いてみてください!
wario
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 16 Aug 2015 at 16:14
오사카(北)
일본의 웃음 중심지, 오사카(大阪).
일본에서 두 번째로 큰 도시이며, 고층빌딩이 늘어서 있지만 문득 시선을 돌리면 옛 모습 그대로의 거리가 펼쳐져 있다.
오사카의 중심인 우메다(梅田)는 지하부터 지상까지 오사카의 모든 매력이 응축된 곳이다.

오사카(南)
예전에는 '일본의 부엌'이라고 불리던 곳이며 식재료가 다양하여 일본의 여러 식문화가 꽃피운 곳이다.
예나 지금이나 번화하며, 식문화의 중심인 도톤보리(道頓堀) 등의 도시가 있는 장소.

나가사키(長崎)
원폭투하지로서 세계적으로 유명한 나가사키.
2015년에는 나가사키의 여러 곳이 세계문화유산으로 인정되어 점점 더 주목받고 있다.
shooonan likes this translation
phedux88
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 16 Aug 2015 at 16:08
오오사카 북
일본의 웃음의 중심지 오오사카.
일본에서 두번째로 큰 규모를 자랑하는 도시로 고층 빌딩이 많이 서있지만 문뜩 시선을 돌리면 옛부터 이어져 오는 도시의 모습도 펼쳐진다.
중심지인 우매다는 지하부터 지상까지 오오사카의 매력이 응축되어 있다.

오오사카 남
이전에는 일본의 주방이라고 불리고 먹을거리가 많이 있었기 때문에 다양한 식문화가 태어났다.
도톤보리 등 식문화의 중심은 옛이나 지금이나 변함없이 사람들이 모이는 번화한 장소이다.

나가사키
원폭투하지로서 세계적으로 유명한 나가사키
2015년에는 나가사키의 각지가 세계유산으로 인정되어 점점 주목을 모으고 있습니다.
shooonan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime