Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I received the bag yesterday. The straps on this bag are very dark to photo. ...

This requests contains 465 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , planckdive , shery75 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 15 Aug 2015 at 19:52 2133 views
Time left: Finished

I received the bag yesterday. The straps on this bag are very dark to photo. I hope I can get them cleaner it will be hard to sell. The rest of the bag I am ok with. I hope that the one I just one is good as pictures.
Some time today

2.
Received the lens 8/14/2015 and tryed it on both my Canons cameras (Rebel T1I, & 7D ) . Both Cameras had the same error, that communications between camera & lens is faulty. I would wish you take it back and give me my money back.


planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2015 at 20:03
1. 昨日バッグが届きました。バッグのストラップの色が写真と比べると暗すぎです。 もっと明るい色にできればいいのですが。でないと売るのが難しいかと思います。それ以外の点は問題ありません。さきほどお願いした物も写真と同じくらい状態が良いといいのですが。今日か明日中にお願いします。

2. 2015年8月14日にレンズを受けとり、両方のキヤノンのカメラに付けてみました 。(Rebel T1Iと 7D )どちらのカメラでも同様に、カメラとレンズの連動が上手くいきません。返品しますので返金して頂きたいのですが。
elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2015 at 20:13

昨日バッグを受け取りました。バッグのストラップが写真よりも暗いです。もっときれいなものが欲しいです、売るのが難しいです。他の部分はオッケーです。写真にあるようなものがいいです。今日ご返事ください。

2.レンズを2015年8月14日に受け取り、私のキャノンのT1lと7Dで試してみました。両方のカメラともカメラとレンズの通信ができないという
同じエラーが出ました。製品を引き取ってもらい、返金してもらいたいです。
shery75
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2015 at 20:17
昨日かばんを受け取りました。
このかばんのストラップは写真のよりとても暗いです。綺麗にしないと販売しにくいです。
他のは大丈夫ですが、このかばんが写真と同じなら良かったのですが。

2015年8月14日にレンズを受け取り、私のキャノンのカメラ(レベルT11と7D)で試しました。
両方のカメラでカメラとレンズが不一致という同じエラーがでます。
返品して返金して頂けたらと思います。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime