Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、以下の商品を購入したいです。 ・「」メンズ サイズ42 2足 ・「」メンズ サイズ42 2足 ・「」メンズ サイズ42 2足 ・「」メンズ サイズ4...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mdtrnsltn さん renka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

ayunosukeによる依頼 2015/08/11 11:26:31 閲覧 1026回
残り時間: 終了

私は、以下の商品を購入したいです。
・「」メンズ サイズ42 2足
・「」メンズ サイズ42 2足
・「」メンズ サイズ42 2足
・「」メンズ サイズ42 2足

全部でいくらになりますか?
送料と納期も教えて下さい。

条件が合えば注文致します。


また、プレオーダーの件は了解しました。
2016SSは、注文したらいつ入荷予定になりますか?


最後にANTARES RED についてですが、サイズ42がほしい顧客がいます。
在庫はありますか?取り寄せるなら何日必要ですか?

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 11:33:02に投稿されました
The items below are what I would like to buy.

・「」mens size42 2pairs
・「」mens size42 2pairs
・「」mens size42 2pairs
・「」mens size42 2pairs

How much the total amount would be?
Please tell me the shipping fee and when you can ship.

if the conditions match with me, I would order.

Also, I understood about the pre-order.
When will you get 2016SS if I order?

finally, one of the clients would like the ANTARES RED size 42.
Do you have stocks? If not, how long do you think it takes you to get?

mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 11:39:38に投稿されました
I would like to purchase the followings.
- " " Men's size 42, 2 pairs
- " " Men's size 42, 2 pairs
- " " Men's size 42, 2 pairs
- " " Men's size 42, 2 pairs

How much will the total be?
Please let me know the shipping cost and delivery date also.

If you can meet my needs, I will place an order.

Also, I acknowledged the pre-order issue.
When will you get 2016SS once I place an order?

Finally, about ANTARES RED, I have a customer who wants one in size 42.
Do you have a pair in stock. If you are going to order them, how long will it take?
renka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 11:38:59に投稿されました
I want to purchase the items listed below.
- "" Mens, Size 42, 2 pairs
- "" Mens, Size 42, 2 pairs
- "" Mens, Size 42, 2 pairs
- "" Mens, Size 42, 2 pairs

How much would it be in total?
Please let me know how much shipping will be and the delivery date.

If it meets my requirement, I will place the order.

As well, I've noted about the preorder.
When do you expect to have 2016SS in stock?

Lastly, I have a customer who wants ANTARES RED in size 42.
Is that in stock? How many days would it take for you to send?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。