[フランス語から日本語への翻訳依頼] 貴店にて注文した内容に関して顧客より問い合わせがありました。 顧客から届いた情報は以下の通りです。 注文番号: 402 詳細:注文した商品は...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は tearz さん iku193 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 635文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

betchiによる依頼 2015/08/11 09:21:50 閲覧 2712回
残り時間: 終了

Nous avons été contactés par un client concernant une commande passée auprès de votre boutique.
Voici l'information fournie par le client:

Numéro de commande: 402

Détails: La commande n’a pas encore été expédiée et vous aviez informée la cliente que cet article n'est plus disponible.
Merci de contacter la cliente afin de lui confirmer l'annulation.
XCordialement

Nous vous remercions de répondre directement à ce client en répondant à cet e-mail ou en vous rendant dans votre compte vendeur:

Nous espérons que vous pourrez régler cette question avec ce client et vous remercions d'avance pour l'attention que vous porterez à cette requête.

tearz
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2015/08/11 09:47:46に投稿されました
貴店にて注文した内容に関して顧客より問い合わせがありました。
顧客から届いた情報は以下の通りです。

注文番号: 402

詳細:注文した商品は未発送、貴店から顧客に対して当該商品は取り扱い終了となった旨通知要。
このキャンセル内容の確認のために、貴店より顧客にご連絡下さい。
敬具 x

こちらのメールに返信する形か、あるいは貴店のセラーアカウントより顧客に直接回答をお願いします。:

こちらのお客様の問題を解決して頂けると助かります。本件対応に関して事前にお礼を申し上げます。
★★★☆☆ 3.0/1
iku193
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/08/11 10:03:25に投稿されました
あなたのショップで過去に注文をされたお客様より問合せがありました。
お客様からの問合せ内容は下記の通りです。

注文番号:402

詳細:
注文された商品がまだ発送されていなかった件で、
注文の商品は在庫なし(受付不可)との旨をご連絡して頂いたかと思いますが
本件のキャンセル確認のため、お客様にコンタクトを取って頂けますでしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。

こちらのお客様に直接ご連絡される場合は本メール宛にもご返信頂くか、
または販売者アカウントにてご返答ください。

本件が無事に解決されますよう、
引き続きよろしくお願い申し上げます。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。