Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dear British Amazon (Ankita V), Hello. Thank you for your email. I w...

This requests contains 162 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gabrielueda , yongshen_70 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Aug 2015 at 00:13 894 views
Time left: Finished

イギリスAmazon(Ankita V)さまへ

こんにちは。
メールを頂きましてありがとうございます。

8月8日までお待ちしております。
返事ない場合、直接こちらのメール「cs-reply@amazon.co.uk」で
(Ankita V)さま宛てへお送りいたします。

出品者登録がキチンと出来る事を強くお願いします。
期待しております。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2015 at 00:23
Dear British Amazon (Ankita V),

Hello.
Thank you for your email.

I will be waiting until August 8th.
If there is no response, we will email you directly with this email address. 「cs-reply@amazon.co.uk」

I hope I can do the selling register property.
I expect that.
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 9 years ago
翻訳して頂きましてありがとうございました。
yongshen_70
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2015 at 00:26
To the United Kingdom Amazon (Ankita V) customers
Hello.
Thank you for your email.
Waiting Until 8th August.
If there is no reply, send directly to e-mail "cs-reply@amazon.co.uk" (Ankita V) clients addressed.
Thank for strongly that the exhibitor registration can be chitin.
That what we expected.
gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2015 at 00:22
Dear Amazon UK Mr(s) Ankita V,

Hello.
Thank you for your e-mail.

I will be waiting until August 8th.
If I get no reply, I will be sending it to Mr(s) Ankita V directly from this e-mail (cs-reply@amazon.co.uk).

I truly hope that you can complete your registration as exhibitor.
I look forward to it.

Client

[deleted user]

Additional info

宜しくお願いします。^ ^

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime