[Translation from Japanese to English ] Thank you for the contact. What do you mean it's not a real thing? It must ...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , ayanova_99 , albanana , gabrielueda ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 05 Aug 2015 at 21:13 1804 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
本物ではないとはどういう事ですか?
当商品はヴィトンで妻に購入した商品なので間違いないです。
ヴィトンで確認してくれましたか?
返品はお受けしますが、証拠を提示してください。

ですが、この度はご心配おかけしてしまって申し訳ありません。

全体的に使用感あります。

この度は落札頂きましてありがとうございます。
商品の発送はEMSのみとなっています。
本日発送完了しています。
5日前後で到着すると思います。
少しお待ち頂けますか?
何かあればご連絡ください。

translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2015 at 21:33
Thank you for the contact.
What do you mean it's not a real thing?
It must be a real one since I bought it for my wife at Louis Vuitton.
Have you confirmed with Louis Vuitton?
I accept returns but please provide the evidence.

Anyway, I'm sorry for making you worry about it.

It looks used on the whole.

Thank you for making a bid.
I can only send by EMS.
I shipped it today.
I think it takes about 5 days to arrive.
Please wait for a while.
If you have some questions, please let me know.
albanana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2015 at 21:32
Thank you for contacting me.
What do you mean by this is not real?
I got this product for my wife, It's is Louis Vuitton, It can't be imitation.
Did you actually go to regular Vuitton shop to find it out?
I will accept the returning but I would have to have some proof.

However, I would like to apologize for the inconvenience for this time.
I understand it looks used entirely.

Thank you very much for wining a bid for it.
The shipping is accepted by EMS only.
We have already shipped the product today.
I assume it will take 5days to get there.
Can you wait for a while? Thank you for your patience.
If there is anything you would like to ask, please contact me.
★★★☆☆ 3.0/1
gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2015 at 21:29
Thanks for contacting me.
But what do you mean by "not legitimate"?
I bought this product for my wife at Vuitton, so there's no mistake.
Have you checked with Vuitton?
I accept return, but please show me an evidence.

However, I am sorry for causing you worry.

It shows some signs of wear, overall.

Thank you for your bidding.
The item can only be shipped via EMS.
I'm shipping it today.
I believe it will arrive in 5 days time.
Could you please wait just a little?
And please do not hesitate to contact me.
ayanova_99
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2015 at 21:35
Thank you for contacting.
Would you explain why you think the item is fake?
I bought the item for my wife at Louis Vuitton so there is no doubt that it is authentic.
Have you confirmed with Vuitton?
I would accept returns but would like to ask for a proof of your claim.

On another note, I apologize for making you feel concerned.

The item has been in use for quite a bit.

Thank you for your bid.
Shipping is only through EMS.
The item has been shipped today.
It should arrive before or after 5 days.
Would you please wait for a while?
Please let me know if you have any concerns.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime