Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 本物ではないとはどういう事ですか? 当商品はヴィトンで妻に購入した商品なので間違いないです。 ヴィトンで確認してくれましたか...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん albanana さん gabrielueda さん ayanova_99 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/08/05 21:13:06 閲覧 2051回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
本物ではないとはどういう事ですか?
当商品はヴィトンで妻に購入した商品なので間違いないです。
ヴィトンで確認してくれましたか?
返品はお受けしますが、証拠を提示してください。

ですが、この度はご心配おかけしてしまって申し訳ありません。

全体的に使用感あります。

この度は落札頂きましてありがとうございます。
商品の発送はEMSのみとなっています。
本日発送完了しています。
5日前後で到着すると思います。
少しお待ち頂けますか?
何かあればご連絡ください。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2015/08/05 21:33:29に投稿されました
Thank you for the contact.
What do you mean it's not a real thing?
It must be a real one since I bought it for my wife at Louis Vuitton.
Have you confirmed with Louis Vuitton?
I accept returns but please provide the evidence.

Anyway, I'm sorry for making you worry about it.

It looks used on the whole.

Thank you for making a bid.
I can only send by EMS.
I shipped it today.
I think it takes about 5 days to arrive.
Please wait for a while.
If you have some questions, please let me know.
albanana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/05 21:32:33に投稿されました
Thank you for contacting me.
What do you mean by this is not real?
I got this product for my wife, It's is Louis Vuitton, It can't be imitation.
Did you actually go to regular Vuitton shop to find it out?
I will accept the returning but I would have to have some proof.

However, I would like to apologize for the inconvenience for this time.
I understand it looks used entirely.

Thank you very much for wining a bid for it.
The shipping is accepted by EMS only.
We have already shipped the product today.
I assume it will take 5days to get there.
Can you wait for a while? Thank you for your patience.
If there is anything you would like to ask, please contact me.
★★★☆☆ 3.0/1
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/08/05 21:29:28に投稿されました
Thanks for contacting me.
But what do you mean by "not legitimate"?
I bought this product for my wife at Vuitton, so there's no mistake.
Have you checked with Vuitton?
I accept return, but please show me an evidence.

However, I am sorry for causing you worry.

It shows some signs of wear, overall.

Thank you for your bidding.
The item can only be shipped via EMS.
I'm shipping it today.
I believe it will arrive in 5 days time.
Could you please wait just a little?
And please do not hesitate to contact me.
ayanova_99
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/05 21:35:03に投稿されました
Thank you for contacting.
Would you explain why you think the item is fake?
I bought the item for my wife at Louis Vuitton so there is no doubt that it is authentic.
Have you confirmed with Vuitton?
I would accept returns but would like to ask for a proof of your claim.

On another note, I apologize for making you feel concerned.

The item has been in use for quite a bit.

Thank you for your bid.
Shipping is only through EMS.
The item has been shipped today.
It should arrive before or after 5 days.
Would you please wait for a while?
Please let me know if you have any concerns.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。