翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2015/08/05 21:35:03
ご連絡ありがとうございます。
本物ではないとはどういう事ですか?
当商品はヴィトンで妻に購入した商品なので間違いないです。
ヴィトンで確認してくれましたか?
返品はお受けしますが、証拠を提示してください。
ですが、この度はご心配おかけしてしまって申し訳ありません。
全体的に使用感あります。
この度は落札頂きましてありがとうございます。
商品の発送はEMSのみとなっています。
本日発送完了しています。
5日前後で到着すると思います。
少しお待ち頂けますか?
何かあればご連絡ください。
Thank you for contacting.
Would you explain why you think the item is fake?
I bought the item for my wife at Louis Vuitton so there is no doubt that it is authentic.
Have you confirmed with Vuitton?
I would accept returns but would like to ask for a proof of your claim.
On another note, I apologize for making you feel concerned.
The item has been in use for quite a bit.
Thank you for your bid.
Shipping is only through EMS.
The item has been shipped today.
It should arrive before or after 5 days.
Would you please wait for a while?
Please let me know if you have any concerns.