Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear xx Good day! How do you feel about price of the glove? We conside...

This requests contains 96 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tsuruya , sujiko , dienlim90 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by kame1131 at 05 Aug 2015 at 15:18 994 views
Time left: Finished

○○様



こんにちは。




グローブの価格はいかがでしたでしょうか。

我々はこのお取引を大変重要に考えております。
お忙しいところ申し訳ないのですが是非返信をいただけるとうれしいです。

よろしくお願いします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2015 at 15:23

Dear xx
Good day!

How do you feel about price of the glove?
We consider this trading very seriously.
We hate to ask you while you are busy, but could you reply us?
Thank you.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2015 at 15:21
Ms. Mr.
Hello.
What did you think about the price of globe?

We believe this kind of deal very important.
Sorry if you are busy, but it would be great if you can reply to my message.

Thank you very much and kind regards.
dienlim90
Rating 46
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2015 at 15:24
Dear Mr/Ms. XX

How about the blog's price?
We believe this dealings very important
We're sorry for disturbing you, but we'rehappy if you can reply by all means.

Thank you for your cooperation
tsuruya
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2015 at 15:31
Dear ○○,

Good day,
We just want to follow you up regarding the glove price.
We would like to say that we sincerely think this transaction is very important for us.
We are sorry should our mail disturbed you in your busy day, but we would be glad if you could reply our mail.
Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime