Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] Hallo, ich habe ihre Ware erhalten, musste sie jedoch beim Zoll abholen und ...

This requests contains 320 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lucassantana , anonnon ) and was completed in 2 hours 9 minutes .

Requested by betchi at 05 Aug 2015 at 02:34 1876 views
Time left: Finished

Hallo,

ich habe ihre Ware erhalten, musste sie jedoch beim Zoll abholen und 8,-€ Gebühr bezahlen, weil außerhalb kein
Lieferschein angebracht war. Dies muss immer geschehen, wenn eine Lieferung vom Ausland kommt.
Haben sie mir vielleicht noch eine deutsche Anleitung für den Gebrauch der Kaffeemühle?

Mit freundlichen Grüßen

lucassantana
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Aug 2015 at 03:53
こんにちは、
私はお客様の品物を受け取りしましたけれど、引渡証が指定されていなかったため、お客様は税関でおとりにいらしゃって、8ユーロの手数料をお払いにならなければならなくなります。それは供給品が外国から来る際にはいつもなされるべきでございます。
さらに何かコーヒーひき器の使い方に関する指示がありませんか。
宜しくお願いいたします。
anonnon
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Aug 2015 at 04:43
こんにちは。

商品を受け取りましたが、伝票が付いてなかったので、税関まで取りに行って、8ユーロの代金を払わなくてはなりませんでした。
外国から郵便が届くときは、いつもこんな感じになります。もしできたら、コーヒー挽きを使うためのドイツ語の説明書を頂けないでしょうか?

敬具
betchi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime