Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 【東京】GirlsAward 2015 AUTUMN / WINTER Girls Awardに東京女子流のライブ出演と新井ひとみのモデル出演決定! ...

This requests contains 529 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( berlinda , kittydokin , souyou , opal ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by nakagawasyota at 30 Jul 2015 at 11:01 2568 views
Time left: Finished

【東京】GirlsAward 2015 AUTUMN / WINTER

Girls Awardに東京女子流のライブ出演と新井ひとみのモデル出演決定!



GirlsAward 2015 AUTUMN / WINTER

2015年10月24日(土)東京都 国立代々木競技場第一体育館
OPEN 12:30 / START 14:00 / END 21:00(予定)
<出演アーティスト>
SHINee / 東京女子流(オープニングアクト)/ and more

opal
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Jul 2015 at 11:50
【東京】GirlsAward 2015 AUTUMN / WINTER

Girls Award上東京女子流將會LIVE出演以及新井瞳的模特出演決定!



GirlsAward 2015 AUTUMN / WINTER

2015年10月24日(星期六)東京都 國立代代木競技場第一體育館
OPEN 12:30 / START 14:00 / END 21:00(預定)
<出演藝人>
souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Jul 2015 at 11:39
【東京】GirlsAward 2015 AUTUMN / WINTER

在Girls Award東京女子流的實況演出和新井HITOMI的模特表演演出決定!



GirlsAward 2015 AUTUMN / WINTER

2015年10月24日(星期六)東京都 國立代代木競技場第一體育館
OPEN 12:30 / START 14:00 / END 21:00(計畫)
<出演演員>
SHINee / 東京女子流(開場表演)/ and more
nakagawasyota likes this translation
kittydokin
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Jul 2015 at 11:55
[東京] GirlsAward 2015 秋/冬

東京女子流擔任Girls Award音樂表演嘉賓,成員新井瞳以模特兒身份出席!

GirlsAward 2015 秋/冬

2015年10月24日 (六) 東京都國立代代木競技場身一體育館
開場12:30 / 開演14:00 / 完場21:00 (預定)

<表演嘉賓>
SHINee / 東京女子流(頭陣表演) / 及更多
[deleted user]
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Jul 2015 at 11:50
【東京】GirlsAward 2015 AUTUMN / WINTER

東京女子流和新井瞳將在Girls Award中分別以現場演出和模特兒身份登台演出!



GirlsAward 2015 AUTUMN / WINTER

2015年10月24日(六)東京都國立代代木競技場第一體育館
OPEN 12:30 / START 14:00 / END 21:00(預計)
<登場藝人>
SHINee / 東京女子流(開場表演)/ and more

<出演モデル>
新井ひとみ(東京女子流)/ 飯豊まりえ / 池田エライザ / 泉里香 / 江野沢愛美 / emma / 筧美和子 / 加藤ナナ / 河北麻友子 / 佐久間由衣 / 佐藤ありさ / 里海 / 立花恵理 / 土屋巴瑞季 / トリンドル玲奈 / 中村アン / 菜々緒 / 藤田ニコル / マギー / 松井愛莉(ex. さくら学院)/ 三吉彩花(ex. さくら学院)/ メロディー洋子 / 八木アリサ / and more

opal
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Jul 2015 at 11:57
<出演模特>
新井瞳(東京女子流)/ 飯豐萬理江 / 池田依來沙 / 泉里香 / 江野沢愛美 / emma / 筧美和子 / 加藤奈奈 / 河北麻友子 / 佐久間由衣 / 佐藤亞璃紗 / 裡海 / 立花惠理 / 土屋巴瑞季 /特林德爾林奈 / 中村安妮 / 菜菜緒 / 藤田nicole / Maggy / 松井愛莉(ex. 櫻花學院)/ 三吉彩花(ex. 櫻花學院)/ Melody洋子 / 八木Alisa / and more
souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Jul 2015 at 11:47
<出演模特>
新井HITOMI(東京女子流)/飯豐MARIE /池田ERAIZA /泉里香 /江野沢愛美 / emma /筧美和子 /加藤娜娜 /河北麻友子 /佐久間由衣 / 佐藤ARISA /里海 /立花惠理 / 土屋巴瑞季 /TORINDORU玲奈 / 中村ANN /菜菜緒 /藤田NIKORU / MAGI / 松井愛莉(ex. 櫻花學院)/ 三吉彩花(ex. 櫻花學院)/ 旋律洋子 / 八木ARISA / and more
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Jul 2015 at 11:57
<登場模特>
新井瞳(東京女子流)/ 飯豐萬里江 / 池田愛麗莎 / 泉里香 / 江野澤愛美 / emma / 筧美和子 / 加藤奈奈 / 河北麻友子 / 佐久間由衣 / 佐藤亞璃紗 / 里海 / 立花惠理 / 土屋巴瑞季 / 特林德爾玲奈 / 中村杏 / 菜菜緒 / 藤田微笑 / 瑪姬 / 松井愛莉(ex. 櫻花學院)/ 三吉彩花(ex. 櫻花學院)/ MELODY洋子 / 八木alissa / and more
berlinda
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Jul 2015 at 12:11
<出演模特>
新井瞳(東京女子流)/飯豐萬理江/池田依來沙/泉裏香/ 江野澤愛美/emma/筧美和子/加藤奈奈/河北麻友子/佐久間由衣/佐藤亞璃紗/ 裏海/立花恵理/土屋巴瑞季/特林德爾·玲奈/中村安妮/特林德爾.玲奈/ 中村An / 菜菜緒 / 藤田Nicole/Maggy/松井愛莉(ex. 櫻花學院)/三吉彩花(ex. 櫻學院)/Melody 洋子/八木Arisa /等等

早割自由席 5000円 / 早割指定席 7000円 / プレミアムシート 17000円(ペア)
前売:自由席 5500円 / 指定席 7500円
当日:自由席 6000円 / 指定席 8000円

souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Jul 2015 at 11:50
先買折扣自由席 5000日元 / 先買折扣指定席 7000日元 / 高級坐席 17000日元(雙人)
提前銷售:自由席 5500日元 / 指定席 7500日元
當天:自由席 6000日元 / 指定席 8000日元
berlinda
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Jul 2015 at 11:52
有提前預訂折扣的自由座位5000日元 /有提前預訂折扣的指定座位7000日元 /高級座位 17000日元(對)
預售:自由座位5500日元/指定席7500日元
當日:自由座位6000日元/指定席8000日元
[deleted user]
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Jul 2015 at 11:52
早鳥優惠自由席 5000日圓 / 早鳥優惠指定席 7000日圓 / 特等座位 17000日圓(雙人)
預售:自由席 5500日圓 / 指定席 7500日圓
當日:自由席 6000日圓 / 指定席 8000日圓

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime