Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 商品は航空便でお送りしました。 通常は5~7日程度で到着する予定ですが、 何かの事情で遅れてしまうこともあります。 ...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は j_dreistadt さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 10分 です。

betchiによる依頼 2015/07/28 20:01:07 閲覧 1894回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます。

商品は航空便でお送りしました。
通常は5~7日程度で到着する予定ですが、
何かの事情で遅れてしまうこともあります。
追跡番号は0000です。

到着までしばらくお待ちください。
よろしくお願いします。

j_dreistadt
評価 53
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2015/07/28 22:20:04に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Anfrage.

Der Artikel wurde mit Luftpost versandt.
Im Normalfall sollte er innerhalb von 5-7 Tagen eintreffen, doch es kann vorkommen, dass sich die Zustellung durch irgendwelche Umstände verspätet.
Die Sendungsverfolgungsnummer lautet 0000.

Bitte warten Sie noch ein wenig auf die Zustellung.
Vielen Dank im Voraus.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2015/07/29 00:11:03に投稿されました
Vielen Dank für die Anfrage.

Wir haben die Ware mit Luftpost geschickt.
Sie soll normalerweise in fünf bis sieben Tagen ankommen.
Die Ankunft kann sich aber aus irgendeinem Grund verspäten.
Die Verfolgungsnummer ist 0000.

Bitte warten Sie eine Weile auf die Ankunft.
Mit freundlichen Grüßen

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。