[Translation from Japanese to English ] I understand. Then I'm waiting for your message about shipping on Tuesday, 2n...

This requests contains 110 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( happytranslator , translatorie , starfishcoffee , k_co , momonga79 ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by mahaloha at 01 Aug 2011 at 16:37 1549 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

分かりました。では、火曜日(2011年8月2日)の発送連絡をお待ちしております。あなたは火曜日に商品3個を発送できると言いました。必ず火曜日(2011年8月2日)に発送して下さい。あなたの誠実な対応を私はの望んでいます。

momonga79
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2011 at 17:17
I understand. Then I'm waiting for your message about shipping on Tuesday, 2nd AUG 2011. You mentioned that you can ship three merchandise on Tuesday. Please be sure to ship them on Tuesday,2nd AUG 2011. I expect your faithful correspondence.
happytranslator
Rating 57
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2011 at 16:56
I understand. In this case, I will be waiting for the shipping information of 2nd August 2011(Tuesday) .You said you will be able to ship the 3 items on Tuesday. So please ship the products on Tuesday. (2nd August 2011) Your sincere arrangement will be most appreciated.
k_co
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2011 at 17:03
I see, so I'm waiting for your report that you'll send those next Tuesday: August 02, 2011. You told me that you can send three items on Tuesday. Please ship those next Tuesday: August 02, 2011. I hope your sincere response.
translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2011 at 16:56
I understand. I will wait for a shipment notification on Tuesday (August 2, 2011). Please be sure to send me on Tuesday (August 2, 2011) as you told me you could send 3 products on that day. I want a sincere response from you.
Thank you.
starfishcoffee
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2011 at 16:59
I see. I will be waiting for your report of shipment on Tuesday (2 August, 2011). You said that you will dispatch three parcels until Tuesday. You must complete this by Tuesday (2 August, 2011). I hope your faithful behavior.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime