Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your inquiry. Yes, we can ship items overseas. We accept payment v...

This requests contains 213 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kanako0128 , laovie ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by hamess at 27 Jul 2015 at 16:52 1022 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。はい、我々は商品を外国へ発送することができます。お支払いはPayPalに対応をしており、発送はEMS(Japan Post)となります。主な商品は取り寄せとなるためお届けまでに1週間以上掛かります。欠品の場合はそれ以上掛かります。また、商品がお客様の国に到着した際に、税金や消費税が掛かる場合があり、その全てはお客様のご負担となります。ご注文はメールにて承ります。ご注文をお待ちしております。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2015 at 16:56
Thanks for your inquiry. Yes, we can ship items overseas. We accept payment via PayPal, and we send by EMS (Japan Post). Primary items will be back ordered so it will take more than 1 week for delivery. If the item is out of stock, it will take longer. Also, tariff and consumption tax may be imposed on the item at the time of arrival at your country, in that case please bear all the cost at your side. We accept orders through email. We look forward to your order.
kanako0128
Rating 51
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2015 at 17:02
Thank you for your enquiry. yes, we can ship our product abroad. Paypal can be used for the payment, and the shipping will be by EMS(Japan Post). It will take more than a week to deliver as most of our products needs to ordered for you. If the item is out of stock, it will be longer. Also, there might be a case that the product will be charged with tax or GTS when the item arrives in your country. Those costs are supposed to be paid by customers. We accept orders by email. We are looking forward to your orders.
hamess likes this translation
laovie
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2015 at 17:02
Thank you for your inquiry. Yes , you will be able to ship goods to foreign countries . Payment has a correspondence to PayPal, shipping will be EMS (Japan Post). The main product I will take a week or more to deliver for the Stock . If the product is missing and it will take it over . In addition, when the goods arrive in your country , there is a case where tax and consumption tax is applied , all of which will be borne by the customer . Orders I heard by e-mail . We look forward to your order .

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime