Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 沖縄の神秘をありのままに楽しめる水族館。 日本一人気のある美ら海水族館の最大の魅力は、日本最大の大きな水槽で優雅に泳ぐ巨大なジンベエザメとマンタ。 他に...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( parksa , april0426 , leesw ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by shooonan at 27 Jul 2015 at 12:51 1949 views
Time left: Finished

沖縄の神秘をありのままに楽しめる水族館。 日本一人気のある美ら海水族館の最大の魅力は、日本最大の大きな水槽で優雅に泳ぐ巨大なジンベエザメとマンタ。
他にも、熱帯魚やサンゴなど、色々な海の生物を間近に見ることができます。

ジンベエザメの寿命は50-100年生きると言われています。自分なりに名前をつけて、また会いに来るという楽しみ方もあるそうですので、沖縄に友達ができた感覚になれるかもしれませんね!

日本一の水槽で優雅に泳ぐジンベエザメ

色鮮やかな熱帯魚

イルカやウミガメのいる周辺施設

april0426
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 27 Jul 2015 at 13:59
오키나와의 신비를 있는 그대로 즐길 수 있는 수족관. 일본에서 제일 인기있는 츄라우미 수족관의 매력 중 최고는, 일본에서 제일 넓고 큰 수조에서 유유히 헤엄치는 거대한 고래상어와 만타(쥐가오리). 그 밖에도, 열대어와 산호 등 여러가지 바다 생물을 가까이서 볼 수 있습니다.

고래상어의 수명은 50-100년 살 수 있다고 합니다. 고래상어에게 자신만의 이름을 붙인 후 다시 만날 때를 기다리며 즐거워하는 손님도 있다고 하니 오키나와에 친구가 생겼다는 기분이 들지도 모릅니다!

일본 최대 수조에서 유유히 헤엄치는 고래상어

형형색색의 열대어

돌고래와 바다거북이가 있는 수족관 근처 시설
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 27 Jul 2015 at 13:10
오키나와의 신비를 있는 그대로 즐길 수 있는 수족관. 일본에서 제일 인기있는 츄라우미 수족관의 가장 큰 매력은 일본 최대의 대형 수조에서 우아하게 헤엄치는 거대한 고래상어와 만타가오리.
그 밖에도 열대어와 산호 등, 다양한 바다 생물을 가까이에서 볼 수 있습니다.

고래상어의 수명은 50-100년 사는 것으로 알려져 있습니다. 나름대로 이름을 붙이고 나중에 다시 만나러 오는 식으로 즐기는 방법도 있다고 해요. 오키나와에 친구가 생긴 듯한 느낌을 받을 수 있을 지도 모르겠네요!

일본 제일의 수족관에서 우아하게 헤엄 치는 고래상어

선명한 열대어

돌고래와 바다거북이 있는 주변 시설
leesw
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 27 Jul 2015 at 13:13
오키나와의 신비를 그대로 즐길 수 있는 수족관. 일본에서 가장 인기있는 츄라오미 수족관의 최대 매력은 일본 최대 크기의 수조에서 유려하게 헤엄치는 고래상어와 만타가오리.
그 외에도 열대어나 산호 등 여러 해양생물을 가까이에서 볼 수 있습니다.

고래상어의 수명은 50~100년 정도라고 합니다. 자기 나름대로 이름을 붙이고, 또 만나러 오는 방식으로 즐길 수도 있으니, 오키나와에 친구가 생긴 느낌이 들지도 모르겠네요!

일본 제일의 수조에서 유려하게 헤엄치는 고래상어.

화려한 색의 열대어.

돌고래나 바다거북이가 있는 주변시설

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime