Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 奇跡の1マイルと呼ばれる沖縄のメインストリート。 飲食店や洋服、お土産などのショップがたくさん立ち並び、1日中人通りが絶えない賑やかな通りです。平和通りや...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( parksa , daydreaming , peace8493 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by shooonan at 27 Jul 2015 at 09:55 2124 views
Time left: Finished

奇跡の1マイルと呼ばれる沖縄のメインストリート。 飲食店や洋服、お土産などのショップがたくさん立ち並び、1日中人通りが絶えない賑やかな通りです。平和通りや市場中央通りという商店街にも繋がっており、色んな買い物が楽しめます。

市場中央通りの奥にある市場は沖縄の台所的な存在で、新鮮な食材が充実しています。 買った魚は2階で調理してくれるサービスもあり、沖縄を深く味わえるいい機会になりそうですね!

立ち並ぶ多彩なお土産屋さん

賑やかなムードの市場中央通り

民謡を聴きながら食事が出来る居酒屋

daydreaming
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 27 Jul 2015 at 10:06
기적의 1마일로 불리는 오키나와의 메인 스트리트. 음식점과 옷 가게, 기념품 가게 등의 가게가 늘어서 있어, 하루 종일 사람들의 발길이 끊이질 않는 번화한 거리입니다. 평화 거리나 시장 중앙 거리의 상점가와도 연결되어 있어 다양하게 쇼핑을 즐길 수 있습니다.

시장 중앙 거리의 안쪽에 있는 시장은 오키나와의 부엌과 같은 존재로, 신선한 식재료가 가득합니다. 구입한 생선을 2층에서 조리해주는 서비스도 있어, 오키나와를 깊이 맛볼 수 있는 좋은 기회가 될 것입니다!

늘어서 있는 다채로운 기념품 가게

활기찬 분위기의 시장 중앙 거리

민요를 들으면서 식사를 할 수 있는 이자카야
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 27 Jul 2015 at 10:06
기적의 1마일이라 불리는 오키나와의 메인 스트리트. 음식점이나 의류, 기념품 등의 숍이 많이 늘어서 있으며, 하루 종일 왕래가 끊이지 않는 번화한 거리입니다. "헤와도오리"와 "이치바츄오도오리"라는 상점가로도 연결되어 있어, 다양한 쇼핑을 즐길 수 있습니다.

이치바츄오도오리 안쪽에있는 시장은 오키나와의 부엌과도 같은 존재로, 신선한 재료가 구비되어 있습니다. 구매한 물고기는 2층에서 조리해주는 서비스도 있어, 오키나와를 깊이 맛볼 수 있는 좋은 기회가 될 것 같네요!

늘어선 다채로운 기념품 가게

활기찬 분위기의 이치바츄오도오리

민요를 들으며 식사 가능한 이자카야
★★★★☆ 4.0/1
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 27 Jul 2015 at 10:06
기적의 1마일이라고 불리우는 오키나와 메인 스트리트. 음식점과 옷, 기념품 등의 상점이 즐비하며, 하루에도 끊임없이 사람들이 오고가는 활기찬 거리입니다. 평화거리(헤이와도리) 및 시장중앙거리(이치바쥬오도리)라는 상점가도 늘 붐비며 여러가지도 쇼핑을 즐길 수 있습니다.

시장중앙 어리의 안쪽에 있는 시장은 오키나와의 '부엌'역할을 하는 존재로, 신선한 식재료들로 가득합니다. 구입한 생선은 2층에서 조리해 주는 서비스도 있어 오키나와를 한 층 더 즐길 수 있는 좋은 기회가 될 것 같네요!

다채롭게 즐비한 기념품점

활기한 분위기의 시장 중앙거리

민요를 들으면서 식사할 수 있는 선술집

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime