[日本語から英語への翻訳依頼] 私に正確な情報を与えて下さい。 火曜日(2011年8月2日)に商品を3個発送していくれるのですか? それとも発送に30日かかるのですか? あなたは火...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん jetrans さん gonkei555 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

mahalohaによる依頼 2011/08/01 03:31:17 閲覧 3562回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私に正確な情報を与えて下さい。
火曜日(2011年8月2日)に商品を3個発送していくれるのですか?
それとも発送に30日かかるのですか?
あなたは火曜日に何個発送するつもりなのですか?

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/08/01 03:56:50に投稿されました
Please clarify:
Will you be able to ship out three pieces of the merchandise on Tuesday, August 2, 2011?
Or do you need 30 days before making the shipment?
How may pieces of the merchandise are you planning to ship on Tuesday?
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/08/01 04:12:05に投稿されました
Please provide me correct information.
Have you sent out three articles on (August 2, 2011) Tuesday?
Or will it take 30 days for shipment?
How many goods do you intend to send out on Tuesday?
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/01 04:21:57に投稿されました
Please give me some accurate information.
Will you be shipping my order containing the 3 items on Tuesday (August 2nd, 2011)?
Or is it going to take 30 days for dispatch?
How many items are you planning to ship on Tuesday?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。