[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 送料は93ユーロにもなりますし、私はPayPalに登録していません。 しかも発送や関税の条件は複雑でわかりにくすぎて、日本人もそうであるように私は理解で...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は hajikami さん kalim611 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 355文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

nobuによる依頼 2015/07/21 10:31:29 閲覧 1963回
残り時間: 終了

Die Versandkosten betragen 93.00 EUR, und ich bin nicht bei PayPal registriert.
Die Zoll- und Versandbedingungen sind außerdem so kompliziert und unübersichtlich,
wobei ich auch nicht weiß, wie die japanischen sind, und welche Auswirkungen ein
ein kleiner Fehler dabei haben kann.
Darum ist ein Versand nach Japan nicht möglich. Sorry !
mit freundlichen Grüßen

hajikami
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/07/21 10:40:11に投稿されました
送料は93ユーロにもなりますし、私はPayPalに登録していません。
しかも発送や関税の条件は複雑でわかりにくすぎて、日本人もそうであるように私は理解できていませんので、どこでミスが起きるかわかりません。
そのため日本への発送はできません。ごめんなさい!
kalim611
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/07/21 10:52:04に投稿されました
送料は93 ユーローになり、私はPayPal に登録してません。
関税と発送の条件はことのほかとても複雑で不明瞭なため、
日本語でどうするのか、些細なミスがどのような影響を及ぼすかとうことも、私には分かりかねます。
以上のことから、日本への発送は不可能です。申し訳ありません。
敬具

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。